"des récentes" - Traduction Français en Arabe

    • المعقودة مؤخرا
        
    • الأخيرة
        
    • التي عقدت مؤخرا
        
    • التي أجريت مؤخرا
        
    • مؤخراً من
        
    • التي وقعت مؤخرا
        
    • التي جرت مؤخرا
        
    • التي حدثت مؤخرا
        
    • التي جرت مؤخراً
        
    • التي خلفتها
        
    • التي أجريت مؤخراً
        
    • التي أُجريت مؤخراً
        
    • حديثة محددة ومرتبطة
        
    • التي أُجريت مؤخرا
        
    • التي اتخذها مؤخرا
        
    Il servira notamment de cadre de référence pour le suivi au niveau des pays des récentes conférences internationales et des décisions de l'Assemblée générale. UN وسيوفر اﻷساس ﻷمور شتى منها عملية المتابعة، على الصعيد القطري، للمؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا ومقررات الجمعية العامة المتخذة منذ عهد قريب.
    Il servira notamment de cadre de référence pour le suivi au niveau des pays des récentes conférences internationales et des décisions de l'Assemblée générale. UN وسيوفر اﻷساس ﻷمور شتى منها عملية المتابعة، على الصعيد القطري، للمؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا ومقررات الجمعية العامة المتخذة منذ عهد قريب.
    II. Activités de suivi des récentes conférences mondiales UN ثانيا - أنشطة متابعة المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا
    Au cours des récentes années, les attaques des colons contre les civils palestiniens, les propriétés et les récoltes ont augmenté. UN وأضاف أنه حدثت في السنوات الأخيرة زيادة في هجمات المستوطنين على المدنيين الفلسطينيين وعلى الممتلكات والمحاصيل.
    Lors des récentes auditions mondiales sur le développement, il a été généralement reconnu que cet Agenda devait être soutenu par un cadre résolument pragmatique et des propositions pratiques visant à résoudre les déséquilibres actuels dans les différents domaines du développement. UN ولقد تحقق في الاجتماعات العالمية بشأن التنمية التي عقدت مؤخرا اتفاق واسع النطاق على أن الخطة ينبغي أن تدعم بإطار عملي واقتراحات عملية ترمي إلى حسم الاختلالات القائمة في مختلف مجالات التنمية.
    Les engagements pris et les accords adoptés lors des récentes conférences tenues sous les auspices des Nations Unies ont également conféré de nouvelles responsabilités aux commissions régionales. UN ومضى قائلا إن الالتزامات والاتفاقات التي اعتمدت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا تسند مسؤوليات جديدة إلى اللجان اﻹقليمية.
    Les apports de ressources nouvelles et supplémentaires, aussi bien multilatérales que bilatérales, sont indispensables pour que puissent être tenus les engagements pris lors des récentes grandes conférences et réunions au sommet internationales. UN " وتدعو الحاجة إلى تقديم موارد جديدة وإضافية، متعددة اﻷطراف وثنائية على حد سواء، لتحقيق الالتزامات المتﱠفق عليها في المؤتمرات الدولية الرئيسية ومؤتمرات القمة المعقودة مؤخرا.
    Dans une déclaration publiée à ce sujet, le CAC a souligné que l’élimination de la pauvreté – qui constitue l’un des principaux thèmes sous-jacents des récentes conférences mondiales – était un engagement essentiel de la communauté internationale et constituait l’un des principaux objectifs du système des Nations Unies. UN وقد شددت اللجنة، في بيان أصدرته بشأن هذا الموضوع، على أن القضاء على الفقر - وهو أحد المواضيع اﻷساسية في المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا - التزام دولي مهم وهدف رئيسي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans une déclaration publiée à ce sujet, le CAC a souligné que l’élimination de la pauvreté – qui constitue l’un des principaux thèmes sous-jacents des récentes conférences mondiales – était un engagement essentiel de la communauté internationale et constituait l’un des principaux objectifs du système des Nations Unies. UN وقد شددت اللجنة، في بيان أصدرته بشأن هذا الموضوع، على أن القضاء على الفقر - وهو أحد المواضيع اﻷساسية في المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا - التزام دولي مهم وهدف رئيسي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Le nouveau Département a des compétences de base bien définies dans des domaines comme la conception intégrée du développement; le développement durable; le développement social; la promotion et les droits de la femme et l'autonomisation des femmes; les activités démographiques et statistiques, ainsi que les questions découlant du suivi intégré des récentes conférences des Nations Unies. UN ولﻹدارة الجديدة اختصاصات أساسية واضحة في مجالات من قبيل اتباع نهج موحد إزاء التنمية؛ والتنمية المستدامة؛ والتنمية الاجتماعية؛ والنهوض بالمرأة وتعزيز حقوقها وتمكينها؛ واﻷنشطة الديمغرافية واﻹحصائية، فضلا عن القضايا الناشئة عن المتابعة المتكاملة ﻷعمال مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا.
    6. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le suivi coordonné permanent des récentes grandes conférences mondiales contribue effectivement à la préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, compte tenu des mesures en faveur des pays les moins avancés recommandées à l'issue de ces conférences; UN " ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام التأكد من إسهام عمليات المتابعة المنسقة الجارية للمؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا إسهاما فعالا في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، واضعا في الاعتبار اﻹجراءات الموصى بها في نتائج هذه المؤتمرات لصالح أقل البلدان نموا؛
    61. En 1997, le Comité procédera également à un examen détaillé des progrès accomplis, au sein du système des Nations Unies, dans le cadre des efforts visant à faciliter le suivi coordonné des récentes conférences internationales. UN ٦١ - وستقوم اللجنة أيضا في عام ١٩٩٧ باستعراض شامل للتقدم المحرز داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا.
    Le consensus réalisé lors des récentes conférences mondiales imprime un nouvel élan à la relance de la coopération internationale aux fins du développement; il permet de mettre en place un cadre cohérent pour l'action à mener, à l'échelle du système, en faveur du développement, qui devrait être considéré comme faisant partie intégrante du processus de réforme. UN ويقدم توافق اﻵراء الذي تحقق في المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا زخما جديدا لتنشيط التعاون الدولي من أجل التنمية، ويوفر إطارا متماسكا لﻹجراءات المتخذة على نطاق المنظومة، دعما للتنمية، ينبغي أن يُنظر إليه باعتباره عنصرا لا يتجزأ عن عملية اﻹصلاح.
    5. Mme PHAM THI THANH VAN (Viet Nam) dit que les programmes d'action adoptés par certaines des récentes conférences mondiales et la coopération accélérée à tous les niveaux ont créé des conditions plus favorables à la promotion de la femme. UN ٥ - السيدة فام تي ثان فان )فييت نام(: قالت إن برامج العمل التي اعتمدها عدد من المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا والتعاون السريع الخطوات على جميع الصعد، قد أوجد ظروفا أكثر ملاءمة للنهوض بالمرأة.
    Au Mali, par exemple, un projet s'est inspiré des récentes élections présidentielles pour préparer les prochaines élections législatives. UN وعلى سبيل المثال، ارتكز مشروع في مالي على تجارب الانتخابات الرئاسية الأخيرة لإعداد الانتخابات التشريعية اللاحقة.
    Nous appuyons pleinement les efforts dans le domaine de la réduction des catastrophes naturelles, surtout à la lumière des récentes tendances mondiales. UN إننا نؤيد الجهود المبذولة في مجال تخفيف وطأة الكوارث الطبيعية تأييدا تاما، وخصوصا على ضوء الاتجاهات العالمية الأخيرة.
    Les problèmes fondamentaux que pose la mesure des prix, surtout au niveau microéconomique, ont continué d'être abordés lors des récentes réunions. UN 10 - وظلت المشاكل الأساسية لقياس الأسعار، وبخاصة على صعيد الاقتصاد الجزئي، تُطرح في الاجتماعات التي عقدت مؤخرا.
    Les deux missions ont abouti à des résultats positifs, comme l'Union européenne l'a pleinement reconnu à l'occasion des récentes élections présidentielles en Haïti. UN وحققت البعثتان نتائج إيجابية، كما اعترف بذلك الاتحاد اﻷوروبي اعترافا تاما في مناسبة الانتخابات الرئاسية التي أجريت مؤخرا في هايتي.
    Je m'étonne d'autant plus qu'elle n'ait pas immédiatement rétabli ledit comité, après en avoir redéfini le mandat en fonction des récentes décisions de New York. UN ومما يدهشني أن المؤتمر لم يعمد فوراً الى إعادة إنشاء لجنة الضمانات اﻷمنية السلبية )NSA( بعد إعادة تحديد اختصاصاتها على أساس القرارات الصادرة مؤخراً من نيويورك.
    On trouvera à l'annexe ci-jointe une liste des récentes violations libanaises. UN وقد أدرج في مرفق هذه الوثيقة عدد من الانتهاكات اللبنانية التي وقعت مؤخرا.
    Nous notons avec satisfaction les progrès accomplis au cours des récentes négociations entre les parties sur le Sahara occidental. UN ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في المفاوضات التي جرت مؤخرا بين اﻷطراف بشأن الصحراء الغربية.
    La situation en Guinée à la suite des récentes attaques sur les frontières de ce pays avec le Libéria et la Sierra Léone UN الحالة في غينيا في أعقاب الاعتداءات التي حدثت مؤخرا على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون
    Les observateurs internationaux ont noté la participation remarquable des femmes lors des récentes élections présidentielles au Yémen. UN وقال إن المراقبين الدوليين شهدوا بالمشاركة البارزة للمرأة في الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخراً في اليمن.
    2. INVITE les Etats membres à aider la République de Djibouti dans sa lutte contre les effets désastreux des récentes inondations tant sur le plan social qu'économique. UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى مساعدة جمهورية جيبوتي في التصدي للآثار المدمرة التي خلفتها الفيضانات الأخيرة سواء على الصعيد الاجتماعي أو الاقتصادي؛
    I Conclusions scientifiques des récentes évaluations UN الاستنتاجات العلمية من التقييمات التي أجريت مؤخراً
    12. Il a été fait observer que la création d'un organisme de réglementation indépendant était souvent au cœur des récentes réformes en faveur de l'ouverture des marchés, avec toutefois des variantes en fonction de la situation nationale. UN 12- ولوحظ أن الإصلاحات التي أُجريت مؤخراً بهدف فتح الأسواق كانت تتركز في الغالب على إقامة وكالات تنظيمية مستقلة، وإن كانت هناك خيارات متعددة لتكييف النهج التنظيمية مع الأوضاع الوطنية المحددة.
    Des représentants ont proposé qu'il soit fait mention dans la stratégie du sous-programme des récentes initiatives nationales et sous-régionales concernant le financement du développement. UN وقُدمت مقترحات لإضافة إشارات إلى مبادرات وطنية ودون إقليمية حديثة محددة ومرتبطة بعملية تمويل التنمية في الإطار الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي.
    Le Comité est préoccupé par la baisse de la représentation féminine dans le corps législatif à la suite des récentes élections. UN 238 - ويساور اللجنة القلق إزاء تناقص تمثيل المرأة في الهيئة التشريعية في الانتخابات التي أُجريت مؤخرا.
    Aussi ne peut-on que se réjouir des récentes décisions de la communauté financière internationale visant à opérer un traitement conséquent de l’encours de la dette, en particulier dans le cadre de l’initiative en faveur des pays pauvres et très endettés, qui devrait bénéficier à bon nombre de pays africains. UN وقال إنه يرحب لذلك بالقرارات التي اتخذها مؤخرا المجتمع المالي الدولي تأييدا لمعالجة منهجية لمسألة تراكم الديون، وباﻷخص من خلال المبادرة المتعلقة ﺑ " البلدان الفقـيرة الشديـدة المديونية " ، وهي مبـادرة ينتظـر منها أن تفيد العديد من البلدان الافريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus