Les États nucléaires ont procédé à des réductions importantes et salutaires de leurs arsenaux. | UN | وقد أجرت الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيضات كبيرة في ترساناتها، ونشعر بالارتياح لذلك. |
La majorité des pays créanciers ont accordé des réductions importantes du fardeau de la dette. | UN | ووافقت أغلبية الدول الدائنة على تخفيضات كبيرة في عبء الدين. |
La France a elle aussi opéré des réductions importantes au cours des dernières années. | UN | وأجرت فرنسا أيضا تخفيضات كبيرة في السنوات الأخيرة. |
Dans le même temps, il y a eu des réductions importantes dans les arsenaux nucléaires depuis la fin de la guerre froide, trois États dotés d'armes nucléaires ont ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), et un moratoire mondial sur les essais nucléaires est maintenu. | UN | وفي الوقت نفسه، حدثت تخفيضات رئيسية في بعض الترسانات نووية منذ نهاية الحرب الباردة، وصادقت ثلاث دول حائزة لأسلحة نووية على معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية، وتم تأييد الوقف الاختياري للتجارب النووية في أنحاء العالم. |
Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont fait des réductions importantes au titre du Traité START I et ont fait des progrès considérables sur des questions relatives aux matières fissiles et ils ont poursuivi avec succès les négociations menant à la conclusion d'un Protocole de START II et de divers accords sur les systèmes antimissiles balistiques. | UN | كما أن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي ما برحا يجريان تخفيضات مهمة للغاية بموجب المعاهدة الأولى لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت الأولى)، وحققتا تقدما كبيرا في المسائل المتصلة بالمواد الانشطارية، وتابعتا بنجاح المفاوضات المفضية إلى إبرام بروتوكول معاهدة ستارت الثانية ومختلف الاتفاقات المتعلقة بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
des réductions importantes sont effectuées en ce qui concerne les traitements et dépenses communes de personnel, mais le coût de l'assistance temporaire et les dépenses afférentes au personnel détenteur de contrats à durée déterminée devraient augmenter dans de fortes proportions. | UN | وفي حين أُجريت تخفيضات كبيرة في فئتي المرتبات والتكاليف العامة للموظفين، يقدر بالإسقاط أن تزداد مدفوعات المساعدة المؤقتة ونفقات الموظفين العاملين بعقود الأنشطة المحدودة المدة زيادة كبيرة. |
À Kyoto, les pays industrialisés doivent convenir d'objectifs juridiquement contraignants afin de parvenir à des réductions importantes des émissions de gaz à effet de serre durant la première décennie du siècle prochain. | UN | وفي كيوتو، لابُد للبلدان الصناعية أن تتفق على أهداف ملزمة قانونا ﻹجراء تخفيضات كبيرة في انبعاثات غازات الدفيئة خلال العقد اﻷول من القرن المقبل. |
Notre engagement s'est traduit régulièrement dans les faits, et tout récemment au travers des mesures prises lors de notre examen de défense stratégique, qui impliquait des réductions importantes sur le plan de notre dissuasion nucléaire et une transparence sans précédent dans ce domaine. | UN | وقد أعربنا على نحو ملموس دوما عن التزامنا، وقد تمثل ذلك مؤخرا جدا في التدابير المتخذة في استعراضنا للدفاع الاستراتيجي، الذي تضمن تخفيضات كبيرة في ردعنا النووي وشفافية لم يسبق لها مثيل فيه. |
En conséquence, il comporte à nouveau des réductions importantes en valeur réelle, par rapport au budget de 1994-1995. | UN | وهكذا فإنها شملت مرة أخرى تخفيضات كبيرة بالقيمة الحقيقية بالمقارنة بميزانية ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Parmi les autres mesures de la NGRS susceptibles de favoriser des réductions importantes, il faut retenir l'utilisation du gaz naturel pour la production d'énergie, la promotion de la cogénération, une meilleure gestion des sols et la stratégie de limitation des déchets. | UN | وهناك تدابير أخرى في هذه الاستراتيجية يتوقع أن تسفر عن تخفيضات كبيرة وتشمل استخدام الغاز الطبيعي في إنتاج الطاقة، وتشجيع التوليد المشترك، وتحسين إدارة اﻷراضي، واستراتيجية تقليل النفايات إلى أقصى حد. |
Plusieurs États ont renoncé à leur capacité nucléaire et certains États dotés d'armes nucléaires procèdent à des réductions importantes dans leurs arsenaux nucléaires, une action que la Nouvelle-Zélande applaudit. | UN | فتخلت عدة دول عن قدراتها النووية، وتجري بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تخفيضات كبيرة في ترساناتها النووية، وهذا عمل تمتدحه نيوزيلندا. |
Les États parties recommandent que toutes les régions procèdent à des réductions importantes de leurs armements classiques, comme l'Europe l'a fait dans le cadre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وتوصي الدول اﻷطراف أن تقوم جميع المناطق بإجراء تخفيضات كبيرة في حطم أسلحتها التقليدية، على نحو ما تم ذلك في أوروبا على أساس معاهدة اﻷسلحة التقليدية في أوروبا. |
En vue de parvenir à des réductions importantes des émissions, il sera nécessaire de combiner plusieurs options en faisant appel à des séries de procédés améliorés et nouveaux qui s'appuient sur des synergies. | UN | ولتحقيق تخفيضات كبيرة في الانبعاثات، ستكون هناك حاجة الى مجموعة مكونة من عدة خيارات تخفيف، تصحب سلاسل التكنولوجيا المحسنة والجديدة، باﻹضافة الى عناصر الربط بينها. |
Ils doivent aussi se conformer à l'engagement univoque qu'ils ont pris à la Conférence d'examen de 2000 de procéder à des réductions importantes, vérifiables et irréversibles de leurs arsenaux nucléaires. | UN | ويتعين عليها أن تفي بالتعهد الصريح الذي قطعته على نفسها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 والقاضي بإجراء تخفيضات كبيرة في حجم ترسانات أسلحتها على نحو يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه. |
À Moscou, les États-Unis et la Russie ont annoncé qu'ils allaient procéder à des réductions importantes du nombre de leurs ogives et de leurs lanceurs stratégiques. | UN | ففي موسكو، أعلنت الولايات المتحدة وروسيا أننا سنسعى إلى إجراء تخفيضات كبيرة في عدد الرؤوس الحربية الاستراتيجية ووسائل إطلاقها. |
Depuis le premier jour de son accession à l'indépendance, les principaux objectifs de l'Ukraine en matière de politique étrangère ont été, notamment, le non-recours à la force dans les relations entre États, des réductions importantes dans le domaine des armes classiques, l'élimination complète des armes de destruction massive et le renforcement du régime de non-prolifération de ces armes. | UN | منذ اليوم اﻷول لاستقلال أوكرانيا كانت اﻷهداف الرئيسيــة التاليــة ضمــن أمور أخرى، بيــن أهــداف السياســة الخارجيـة لبلدي: عدم استخدام القوة في العلاقات بين الــدول، وتحقيق تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة التقليدية، والقضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل، وتعزيز نظام عدم انتشار مثل هذه اﻷسلحة. |
À cet égard, le Gouvernement du Bangladesh constate avec satisfaction que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sont résolus à opérer des réductions importantes dans leurs stocks stratégiques, non stratégiques, tactiques et de théâtre, et que, depuis quelques années, la prolifération verticale a pu être réduite par des négociations bilatérales. | UN | وأضاف أن حكومته ترحِّب، في هذا الصدد، بتعهُّد الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بإجراء تخفيضات كبيرة في مخزوناتها الاستراتيجية وغير الاستراتيجية والتكتيكية والميدانية، وبالتقدُّم الذي أُحرز لتقليل الانتشار الرأسي في السنوات الأخيرة عن طريق إجراء مفاوضات ثنائية. |
Nous n'avons aucune objection à ce que le processus START se poursuive pour le moment entre les États—Unis d'Amérique et la Fédération de Russie et nous espérons que les autres États dotés d'armes nucléaires entreprendront simultanément des réductions importantes. | UN | ونحن لا نعترض على الرأي القائل بأنه ينبغي أن تستمر عملية ستارت حاليا بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي ونأمل أن تقدم الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية على إجراء تخفيضات كبيرة في الوقت نفسه. |
Dans le même temps, il y a eu des réductions importantes dans les arsenaux nucléaires depuis la fin de la guerre froide, trois États dotés d'armes nucléaires ont ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), et un moratoire mondial sur les essais nucléaires est maintenu. | UN | وفي الوقت نفسه، حدثت تخفيضات رئيسية في بعض الترسانات نووية منذ نهاية الحرب الباردة، وصادقت ثلاث دول حائزة لأسلحة نووية على معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية، وتم تأييد الوقف الاختياري للتجارب النووية في أنحاء العالم. |
Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont fait des réductions importantes au titre du Traité START I et ont fait des progrès considérables sur des questions relatives aux matières fissiles et ils ont poursuivi avec succès les négociations menant à la conclusion d'un Protocole de START II et de divers accords sur les systèmes antimissiles balistiques. | UN | كما أن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي ما برحا يجريان تخفيضات مهمة للغاية بموجب المعاهدة الأولى لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت الأولى)، وحققتا تقدما كبيرا في المسائل المتصلة بالمواد الانشطارية، وتابعتا بنجاح المفاوضات المفضية إلى إبرام بروتوكول معاهدة ستارت الثانية ومختلف الاتفاقات المتعلقة بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
À cette fin, j'ai proposé et, avec l'assentiment du Conseil, opéré au cours des derniers mois des réductions importantes dans les effectifs et les fonctions de la MINURSO. | UN | ولهذا الغرض اقترحت ونفذت، بموافقة مجلس اﻷمن، تخفيضات ذات شأن في حجم ومهام البعثة في اﻷشهر القليلة الماضية. |