"des réformes économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات الاقتصادية
        
    • إصلاحات اقتصادية
        
    • الاصلاحات الاقتصادية
        
    • الإصلاح الاقتصادي
        
    • لﻹصلاحات الاقتصادية
        
    • اصلاحات اقتصادية
        
    • بإصلاحات اقتصادية
        
    • للإصلاح الاقتصادي
        
    • بالإصلاحات الاقتصادية
        
    • الاصلاح الاقتصادي
        
    • بالاصلاحات الاقتصادية
        
    • للاصلاحات الاقتصادية
        
    • اﻹصلاحات الاقتصادية التي
        
    • واﻹصلاحات الاقتصادية
        
    • باﻹصلاح الاقتصادي
        
    Actuellement, il s'intéresse surtout à la théorie des réformes économiques, à l'économie institutionnelle et à la dynamique économique. UN وتشمل اهتماماته البحثية الراهنة نظرية الإصلاحات الاقتصادية والاقتصاديات المؤسسية والديناميات الاقتصادية.
    Promouvoir des réformes économiques comme moyen principal de développement communautaire mondial UN تعزيز الإصلاحات الاقتصادية بوصفها الوسيلة الرئيسية للتنمية المجتمعية في العالم.
    Ses domaines de recherche actuels sont notamment la théorie des réformes économiques, l'économie institutionnelle et la dynamique économique. UN وتشمل اهتماماته البحثية الراهنة نظرية الإصلاحات الاقتصادية والاقتصاديات المؤسسية والديناميات الاقتصادية.
    Des informations sont également présentées sur les mesures prises récemment en faveur des pays mettant en oeuvre des réformes économiques et sociales. UN كما ترد معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت مؤخرا بشأن تقديم الدعم إلى البلدان التي تجتاز إصلاحات اقتصادية واجتماعية.
    Voilà pourquoi nous nous efforçons d'assurer la stabilité politique tout en encourageant des réformes économiques. UN ولهذا السبب سعينا جاهدين من أجل كفالة الاستقرار السياسي، في حين نعمل على تعزيز الاصلاحات الاقتصادية.
    Il fallait absolument procéder à des réformes économiques et sociales pour assurer la stabilité et la prospérité à long terme. UN وكان من الواضح أن الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي على يد حكومة اليمن شرط أساسي للاستقرار والرخاء في الأجل الطويل.
    C'est l'application de ce modèle tout au long de la période d'indépendance qui a permis de mener à bien des réformes économiques et sociales dans le pays. UN وقد أدى الأخذ بهذا النموذج إلى التنفيذ الناجح لعدد من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    La Havane n'a montré aucun intérêt à mettre en pratique des réformes économiques et politiques nécessaires. UN ولم تـُـبـدِ هافانا أي اهتمام بإجراء الإصلاحات الاقتصادية والسياسية اللازمة.
    Dans les efforts qu'elle déploie pour mener simultanément des réformes économiques et politiques, la Mongolie se heurte à une multitude de défis. UN وفي نفس الوقت، تواجه منغوليا طائفة كبيرة من التحديات في سعيها لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Dans ce pays, qui a procédé à des réformes économiques, le secteur des logiciels est celui qui a connu la croissance la plus rapide. UN واستمرت الإصلاحات الاقتصادية وسجل قطاع برامج الحاسوب نموا بارزا.
    Il s'agit d'une course contre la montre et il n'y a d'autre choix que d'accélérer le rythme des réformes économiques. UN ويخوض البلد سباقا مع الزمن ولا مناص له من تسريع خطى الإصلاحات الاقتصادية.
    Les politiques de lutte contre la pauvreté et contre les inégalités doivent être au cœur des réformes économiques et ne sauraient se limiter à atténuer le choc des politiques d'ajustement. UN ويجب أن تكون سياسات مكافحة الفقر وعدم المساواة محور الإصلاحات الاقتصادية مع عدم اقتصارها على تخفيف صدمة سياسات التكيف.
    L'aide internationale aux pays qui ont entrepris des réformes économiques revêt une importance capitale et doit se poursuivre. UN واختتمت قولها بأن المساعدة الدولية للبلدان التي بادرت بإدخال إصلاحات اقتصادية تكتسي أهمية حيوية ويجب مواصلتها.
    Il a expliqué que le Gouvernement s'employait actuellement à remédier à l'instabilité économique et à mettre en oeuvre des réformes économiques. UN وأوضح أن الحكومة تبذل جهودها لمعالجة مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي وﻹجراء إصلاحات اقتصادية.
    Les participants à la Conférence ont également souligné la nécessité de mettre en place des réformes économiques qui fassent une place aux avantages sociaux à accorder aux groupes les plus défavorisés. UN وأكد المشتركون في المؤتمر أيضا على ضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية تشمل توفير استحقاقات اجتماعية ﻷكثر الفئات حرمانا.
    Le Département appuie les efforts nationaux visant à donner effet aux privatisations et aux politiques qui s'y rapportent, dans le cadre des réformes économiques. UN وتقوم الادارة بدعم الجهود الوطنية لتنفيذ التحويل الى القطاع الخاص والسياسات ذات الصلة في سياق الاصلاحات الاقتصادية.
    des réformes économiques ont été adoptées avec retard, alors que le déblocage d'une grande partie des fonds internationaux offerts en dépendait. UN وقد سجلت تأخيرات في اعتماد الاصلاحات الاقتصادية التي اشترطها تحرير جزء كبير من اﻷموال الدولية.
    Une délégation a demandé que le PNUD accorde une plus grande importance, dans le cadre de ses activités de plaidoyer, à la nécessité des réformes économiques à long terme. UN ودعا أحد الوفود إلى زيادة تركيز دور البرنامج الإنمائي في مجال الدعوة على ضرورة الإصلاح الاقتصادي في الأجل الطويل.
    Nous appuyons toutefois l'appel lancé par la résolution en faveur du maintien de l'apport de ressources financières aux pays débiteurs pour les aider à entreprendre des réformes économiques. UN بيد أننا نؤيد دعوة القرار الى اﻹبقاء على التدفقات المالية للبلدان المدينة دعما لﻹصلاحات الاقتصادية.
    Ces questions présentent un intérêt particulier pour les pays qui, comme la Bulgarie, ont entrepris des réformes économiques et politiques radicales et qui estiment impératif de ne pas dissocier les facteurs politiques, économiques, sociaux et écologiques. UN وهذه المسائل تهم بصفة خاصة البلدان التي شرعت في اجراء اصلاحات اقتصادية وسياسية جذرية، مثل بلغاريا، والتي أصبحت في حاجة ملحة الى الربط بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    ● Il faut opérer une réduction appropriée et permanente de l'encours de la dette des pays connaissant une crise en la matière qui appliquent des réformes économiques. UN ● ينبغي إحداث تخفيض مناسب دائم في حجم ديون البلدان التي تمر بأزمة مديونية وتضطلع بإصلاحات اقتصادية.
    Les pays consacraient des efforts disproportionnés à des réformes économiques pour parvenir à la stabilité macroéconomique, au détriment de la transformation structurelle à long terme de leur économie. UN وكرست البلدان جهوداً متفاوتة للإصلاح الاقتصادي من أجل تحقيق استقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، على حساب التحول الهيكلي لاقتصاداتها على المدى الطويل.
    M. Berglöf a souligné que l'augmentation de la productivité était directement liée à la mise en œuvre des réformes économiques. UN 46 - وأكد المتكلم أن حجم الزيادة في الإنتاجية مرتبطٌ ارتباطاً مباشراً بالإصلاحات الاقتصادية.
    La coopération du PNUD avait été d'un appui précieux pour ce dernier lorsqu'il s'était engagé dans des réformes économiques. UN وأشاد بتعاون البرنامج اﻹنمائي القيم في مساعدة بلده على إجراء الاصلاح الاقتصادي.
    Tout en reconnaissant l'importance des réformes économiques entreprises dans de nombreux pays africains jusqu'à présent, ils ont instamment demandé à ces pays d'intensifier le rythme des transformations structurelles de leurs économies respectives. UN واعترف المنتدى بالاصلاحات الاقتصادية الهامة التي أجريت في العديد من البلدان اﻷفريقية حتى اﻵن، ولكنه حث هذه البلدان على زيادة السرعة في تحويل هياكلها الاقتصادية.
    Au Viet Nam, le programme aide le Gouvernement à mettre au point et à mettre en oeuvre une réforme de l'administration publique à l'appui des réformes économiques nécessaires à la transition vers l'économie de marché. UN وفي فييت نام، يساعد البرنامج الحكومة حاليا على إعداد وتنفيذ برنامج ﻹصلاح اﻹدارة العامة يوفر الدعم للاصلاحات الاقتصادية المطلوبة لتحرك البلد نحو اقتصاد السوق.
    Les pays de la zone franc CFA ont continué de récolter les fruits des réformes économiques engagées en 1994. UN أما بلدان منطقة الفرنك في أفريقيا فقد واصلت جني فوائد اﻹصلاحات الاقتصادية التي بدأت منذ عام ٤٩٩١.
    Cela a été possible grâce à des changements démocratiques et à des réformes économiques. UN وقد تسنى هذا من خلال التغيير الديمقراطي واﻹصلاحات الاقتصادية.
    Ces acquis n'auraient pas été possibles sans un engagement de la part de nombreux gouvernements africains d'opérer des réformes économiques et politiques. UN وما كان باﻹمكان تحقيق هذه المكاسب لولا التزام الكثير من الحكومات اﻷفريقية باﻹصلاح الاقتصادي والسياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus