"des réformes administratives" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات الإدارية
        
    • إصلاحات إدارية
        
    • بالإصلاحات الإدارية
        
    • والإصلاحات الإدارية
        
    • الإصلاح الإداري
        
    • الاصلاحات اﻹدارية
        
    • لﻹصلاح اﻹداري
        
    • التغييرات اﻹدارية
        
    Le recensement de l'armée, effectué peu auparavant, fournirait des éléments pour orienter la poursuite des réformes administratives. UN ومن المنتظر أن يوفر التعداد الأخير للجيش أساسا لا بأس به لمواصلة إجراء الإصلاحات الإدارية.
    Parallèlement, des réformes administratives négatives ou trop fréquentes ont parfois remis en cause ces progrès. UN وفي نفس الوقت، أدت في بعض الأحيان الإصلاحات الإدارية السلبية أو المتكررة إلى إضعاف هذه القدرات بدلا من تقويتها.
    Dans tout le secteur de la justice, il renforcera les compétences professionnelles et appliquera les normes pertinentes par des réformes administratives et la formation professionnelle. UN وعبر قطاع العدل، ستدعِّم الحكومة المهارات المهنية وتنفذ المعايير من خلال الإصلاحات الإدارية والتدريب على المهارات.
    Son gouvernement a mis en oeuvre des réformes administratives et financières et entrepris des projets de développement avec des partenaires internationaux. UN وأشار إلى أن حكومته نفذت إصلاحات إدارية ومالية واضطلعت بمشاريع إنمائية بالتعاون مع الشركاء الدوليين.
    des réformes administratives et gouvernementales ont ensuite été apportées sous les régimes portugais, hollandais et britannique. UN وفي الفترة التي تلت ذلك، أدخلت إصلاحات إدارية وحكومية في ظل الحكام البرتغاليين والهولنديين والبريطانيين.
    Il se félicite des réformes administratives entreprises par l'Office en dépit d'une situation opérationnelle et économique difficile. UN وقال إن وفده يرحب بالإصلاحات الإدارية التي تضطلع بها الوكالة على الرغم مما تواجهه من أحوال تشغيلية واقتصادية صعبة.
    En 1998, ce Ministère fut rattaché au Ministère de la Fonction Publique, des réformes administratives et de la Promotion de la Femme. UN وألحقت هذه الوزارة بوزارة الخدمة العامة والإصلاحات الإدارية والنهوض بالمرأة.
    La coopération internationale pour l'échange et la diffusion de solutions administratives intelligentes pourrait considérablement accélérer le rythme et réduire le coût des réformes administratives dans les pays en développement, libérer des capacités productives et stimuler le développement des entreprises. UN ومن شأن التعاون الدولي لتقاسم ونشر الحلول الإدارية الذَّكية أن يُسرِّع إلى حد كبير وتيرة الإصلاح الإداري في البلدان النامية وخفض كلفته، وأن يُفرِج عن القدرات الإنتاجية ويعزز تطوير المشاريع.
    Il était impératif que le gouvernement soit démocratique, ouvert et transparent si l'on voulait qu'il puisse élaborer des réformes administratives susceptibles d'accroître le rendement de la fonction publique et de mieux lui faire prendre conscience de ses responsabilités. UN إذ تعتبر الحكومات الديمقراطية المنفتحة الشفافة ضرورة لا غنى عنها في إعداد الاصلاحات اﻹدارية التي تؤدي إلى زيادة كفاءة الخدمة المدنية ومساءلتها.
    Dans le rapport à l'examen (A/64/380), le Secrétaire général souligne aussi le rôle de protagoniste des réformes administratives que joue le PGI. UN ويركز الأمين العام في تقريره الراهن أيضاً على دور تخطيط الموارد في المؤسسة في إتاحة وتسهيل الإصلاحات الإدارية.
    Toutefois et à l'instar des réformes administratives examinées ci-dessus, les réformes politiques entreprises dans les États en crise n'ont pas été appliquées uniformément et les résultats ont été douteux. UN ولكن على غرار الإصلاحات الإدارية التي سبقت مناقشتها، لم تطبق الإصلاحات السياسية في البلدان التي تعاني من الأزمات تطبيقاً متساوياً وأدت إلى نتائج غير يقينية.
    Nous prenons acte des réformes administratives et institutionnelles que le Secrétaire général entreprend actuellement pour améliorer l'efficacité de l'ONU et faire en sorte qu'elle serve mieux les États Membres, et nous l'en félicitons. UN ونلاحظ الإصلاحات الإدارية والمؤسسية الجارية، ونثني على الأمين العام الذي يقوم بها لتحسين كفاءة الأمم المتحدة بحيث تخدم الدول الأعضاء على نحو أفضل.
    Il a particulièrement mis l'accent sur la nécessité de la poursuite des réformes administratives et institutionnelles, de la consolidation des acquis dans les domaines de la sécurité et de la justice et du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion, ainsi que du soutien accru de la communauté internationale. UN وأكد بالخصوص على ضرورة مواصلة الإصلاحات الإدارية والمؤسسية وتدعيم المكاسب في ميادين الأمن والعدالة وفي برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فضلا عن ضرورة الدعم المتزايد من المجتمع الدولي.
    Poursuite des réformes administratives au Ministère de la justice et application du processus de réforme des méthodes de travail aux tribunaux, compte tenu du domaine particulier de compétence de chacun de ceux-ci; UN - مواصلة الإصلاحات الإدارية في ديوان عام وزارة العدل وعموم المحاكم في إطار تصويب مسار العمل في كل جهاز وقطاع كلٌّ في إطار اختصاصه القانوني؛
    À l'échelon national, le Bangladesh s'emploie activement à promouvoir l'état de droit et la justice dans tous les domaines de la vie, en particulier par des réformes administratives, judiciaires électorales. UN 77 - وقال إن بنغلاديش قد نهضت على نحو نشط على الصعيد الوطني بسيادة القانون والعدالة في جميع مجالات الحياة، بوسائل منها على نحو خاص الإصلاحات الإدارية والقضائية والانتخابية.
    Le Gouvernement a procédé à des réformes administratives et modernisé les institutions nationales, y compris les tribunaux. UN وأضافت أن توغو قد نفذت إصلاحات إدارية وحدَّثَت مؤسسات دولتها، بما في ذلك المحاكم.
    Autre volet important sur lequel je reviendrai, j'opère des réformes administratives qui doivent permettre à l'Organisation de programmer et d'exécuter ses activités en toute efficacité. UN ويشكل إجراء إصلاحات إدارية تعزز من قدرة المنظمة على تحقيق البرمجة الفعالة بعدا ثانيا هاما يُناقَش لاحقا في هذا التقرير.
    des réformes administratives et juridiques ont également été menées pour garantir une plus grande efficacité et une meilleure coordination à l'échelle du système. UN لقد أُجريت أيضا إصلاحات إدارية وقانونية لضمان كفاءة أعلى وتنسيق محسّن في النظام بأكمله.
    Enfin, nous avons été heureux de voir dans le rapport du Secrétaire général que des réformes administratives importantes, comme le budget basé sur des résultats, sont sur le point d'être examinées par la Commission principale appropriée. UN وأخيرا فإن وفدي سعيد جدا أن يرى، من تقرير الأمين العام، أن هناك إصلاحات إدارية هامة مثل وضع الميزانية على أساس النتائج التي تتحقق منها، ستجريها في القريب العاجل اللجنة الرئيسية المختصة.
    Ces dernières années, le Gouvernement bangladais a procédé à des réformes administratives, judiciaires et électorales dont le pays avait grand besoin, notamment en séparant le pouvoir judiciaire de l'exécutif. UN وقد اضطلعت الحكومة في السنوات الأخيرة بالإصلاحات الإدارية والقضائية والانتخابية الضرورية، بما في ذلك فصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    Déclaration de Son Excellence Navinchandra Ramgoolam, Premier Ministre, Ministre de la défense, de l'intérieur et des communications extérieures, et Ministre de la fonction publique et des réformes administratives de la République de Maurice UN بيان دولة السيد نافينشاندرا رامغولام، رئيس الوزراء ووزير الدفاع والشؤون الداخلية والاتصالات الخارجية ووزير الخدمة المدنية والإصلاحات الإدارية في جمهورية موريشيوس
    Il y a lieu de se féliciter de la réalisation, ou tout au moins de la mise en chantier, de l'essentiel des réformes administratives et organisationnelles, qui sont du ressort du Secrétaire général. UN ومما يستحق الثناء أن تدابير الإصلاح الإداري والتنظيمي التي تقع في نطاق سلطة الأمين العام نُفذت إلى حد كبير أو بدئ بالعمل على تنفيذها.
    Le Gouvernement ukrainien apprécie particulièrement l'assistance technique du PNUD dans les domaines suivants : amélioration des capacités de gestion, mise en oeuvre des réformes administratives, renforcement du système de santé et des équipements de radiologie, liaison au réseau Internet, et réinstallation des Tatars de Crimée et des autres minorités nationales de Crimée. UN وتولي حكومة أوكرانيا أهمية كبيرة للمساعدة التقنية التي تتلقاها لمساعدتها في تحسين قدراتها التنظيمية وإجراء الاصلاحات اﻹدارية وتعزيز مرافق الرعاية الصحية والعلاج الاشعاعي ولتصبح عضوا في نظام معلومات الشبكة الدولية، وتنفيذ برنامجها لتوطين التتار واﻷقليات القومية اﻷخرى في منطقة كريميا.
    Durant la période à l’examen, le PNUD a continué d’aider le Bureau du Ministre d’État chargé des réformes administratives, à mettre en oeuvre le Programme national de modernisation de l’administration et à élaborer une stratégie à long terme de réforme et de modernisation de l’administration publique. UN ٢٦ - واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال الفترة المستعرضة، تقديم الدعم إلى مكتب وزير الدولة لﻹصلاح اﻹداري من أجل تنفيذ برنامج إعادة التأهيل اﻹداري الوطني وصياغة استراتيجية ﻹصلاح وتحديث اﻹدارة العامة ضمن منظور طويل اﻷجل.
    Seules des réformes administratives internes concernant les FDI étaient à l'étude. (Al-Tali'ah, 9 septembre 1993) UN وما تجري دراسته هي التغييرات اﻹدارية الداخلية المتعلقة بجيش الدفاع اﻹسرائيلي. )الطليعة، ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus