"des réformes dans" - Traduction Français en Arabe

    • إصلاحات في
        
    • الإصلاحات في
        
    • بإصلاحات في
        
    • الاصلاحات في
        
    • بالإصلاح في
        
    • الاصلاحات المتعلقة
        
    • أثر إصلاحات
        
    • جهود الاصلاح في
        
    • إصلاح في
        
    Il est important d'entreprendre des réformes dans les pays sortant d'un conflit, afin d'assurer un changement sur le long terme. UN وقال إنه من المهم أن تُجرى إصلاحات في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وذلك من أجل ضمان حدوث تغيُّر طويل الأجل.
    Elle a pris l'initiative en suggérant au Gouvernement royal des réformes dans le domaine des prisons, des droits de l'enfant, et des organisations non gouvernementales. UN فقد بادرت الى تقديم اقتراحات الى الحكومة ﻹدخال إصلاحات في مجالات السجون، وحقوق الطفل، والمنظمات غير الحكومية.
    Nous avons mis en place des réformes dans le domaine de la gestion des finances publiques et nous avons créé une Commission de la fonction publique. UN وقد أدخلنا إصلاحات في مجال إدارة المالية العامة، وأنشأنا لجنة للخدمة المدنية.
    Cette nomination a été perçue comme un souci du Président de la République de redynamiser le programme des réformes, dans le cadre des grandes ambitions en cours dans le pays. UN واعتبر هذا التعيين تجسيدا لحرص رئيس الجمهورية على إحياء برنامج الإصلاحات في إطار التطلعات الكبرى للبلد في الوقت الراهن.
    Le Bureau renforcera la mobilisation de partenaires extérieurs et la coordination de l'assistance internationale à l'appui des réformes dans les secteurs de la défense, de la sécurité et de la justice. UN وسيعزز المكتب تعبئة الشركاء الخارجيين وتنسيق المساعدة الدولية لدعم الإصلاحات في قطاعات الدفاع والأمن والعدل.
    des réformes dans le domaine de la sécurité ont aussi été prises pour faciliter le partenariat de la communauté et de la police. UN وتم الاضطلاع أيضاً بإصلاحات في القطاع الأمني لزيادة تيسير الشراكات بين المجتمع المحلي والشرطة.
    On a également entrepris des réformes dans le domaine de la santé publique pour améliorer le système d'assistance médicale, en particulier pour les femmes. UN كذلك نفذت إصلاحات في ميدان الصحة العامة بغية تحسين نظام المساعدة الطبية، حيث أولي اهتمام خاص لحالة صحـــة المرأة.
    En conséquence, pour renouer avec la croissance et la compétitivité, le Japon devra entreprendre des réformes dans de nombreux domaines. UN ومن ثم فإن استعادة اقتصاد اليابان نموه وقدرته التنافسية سوف يستلزم، بالمقابل، إجراء إصلاحات في مجالات شتى.
    Elle a déclaré pour conclure que la situation des minorités ethniques était liée à la réforme démocratique et au changement, et que le temps était venu d'initier des réformes dans la région pour éviter des conflits futurs. UN واختتمت السيدة ساغناييفا بالقول إن وضع الأقليات العرقية كان مرتبطاً بالإصلاح والتغيير الديمقراطيين، وإنه حان الوقت الآن لكي يُشرع في إجراء إصلاحات في المنطقة من أجل منع نشوب نزاعات في المستقبل.
    Par ailleurs, l'Autorité palestinienne a poursuivi ses efforts visant à engager des réformes dans le domaine des finances et celui de l'administration publique. UN واستمرت السلطة الفلسطينية في مساعيها الرامية إلى إجراء إصلاحات في مجالي المالية والإدارة العامة.
    Les pays les moins avancés ont également entrepris des réformes dans des secteurs essentiels comme la population, l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire et la politique commerciale. UN كما شرعت أقل البلدان نموا في إجراء إصلاحات في مجالات هامة مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة التجارية.
    Les PMA ont également entrepris des réformes dans des secteurs essentiels comme la population, l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire et la politique commerciale. UN كما شرعت أقل البلدان نموا في إجراء إصلاحات في مجالات هامة مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة التجارية.
    Les partenaires ont insisté pour la poursuite des réformes dans la gouvernance et la lutte contre la corruption afin d'assurer transparence et responsabilité dans l'utilisation des ressources. UN وأصرّ الشركاء على مواصلة الإصلاحات في قطاع الحوكمة ومكافحة الفساد بغية كفالة الشفافية والمساءلة في استخدام الموارد.
    Compte tenu du droit et de la politique adoptés, donner aux participants la possibilité de mettre en œuvre des réformes dans le domaine de la concurrence. UN الأهداف: استناداً إلى القانون والسياسة المعتمدين في مجال المنافسة، ستتيح الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة تنفيذ وتطبيق ومراقبة الإصلاحات في مجال المنافسة
    Poursuite des réformes dans le domaine de la simplification et de l'harmonisation UN مزيد من الإصلاحات في مجال التبسيط والمواءمة
    Nous avons entrepris des réformes dans des secteurs importants de la sécurité, même s'il reste encore beaucoup à faire. UN لقد قمنا بإصلاحات في مجال الأمن، رغما عن أنه ما زال أمامنا الكثير في هذا الميدان.
    Pour atteindre cet objectif, les pays de la région devraient entreprendre des réformes dans divers secteurs. UN 56 - ولاستيفاء هذا الشرط، ينبغي لبلدان المنطقة الاضطلاع بإصلاحات في مجالات مختلفة.
    :: Le Kenya a entrepris des réformes dans le secteur judiciaire pour faciliter l'accès équitable et rapide de tous à la justice. UN :: قامت كينيا بإصلاحات في القطاع القضائي لتعزيز وصول الجميع إلى العدالة وفي الوقت المناسب.
    Ces ressources auraient pu être mises à profit pour favoriser des réformes dans le pays. UN وكان يمكن استخدام تلك الموارد لتعزيز الاصلاحات في أوكرانيا.
    Les chefs de secrétariat étaient tenus au courant de ce qui se passait, et ils étaient toujours aussi décidés à appliquer des réformes dans ce domaine. UN ويجري إحاطة الرؤساء التنفيذيين علما أولا بأول بالتطورات وهم ما زالوا ملتزمين تماما بالإصلاح في ذلك المجال.
    Il propose que certaines des réformes dans le domaine de la formation des enseignants, qui mettent l'accent sur les attitudes du personnel, soient mises à profit pour accroître l'attention accordée aux droits de l'enfant. UN وتقترح اللجنة أن تستخدم أيضاً بعض الاصلاحات المتعلقة ببرامج تدريب المعلمين التي تركز على سلوكهم، من أجل تنمية الاهتمام بحقوق الطفل.
    Lors de son élaboration, il faudra garder à l'esprit qu'une approche passe-partout risque de diluer son utilité, faire obstacle à la maîtrise locale et compromettre la durabilité des réformes dans le domaine de la gouvernance locale. UN وعند وضع هذا الإطار، سيكون من المهم أن توضع في البال حقيقة أن اتباع نهج موحد لجميع الحالات قد يقلل من أهمية أثر إصلاحات الإدارة المحلية ويعيق ملكيتها الوطنية ويؤثر سلبا على استدامتها.
    18. D'ici là, les firmes en place peuvent profiter de la déréglementation pour recourir à des pratiques restrictives qui se heurtaient auparavant à l'intervention des pouvoirs publics et pour bloquer l'entrée sur le marché, entravant ainsi l'essor du secteur privé et le développement des entreprises qui sont indispensables au succès des réformes dans de nombreux pays. UN ٨١- ولكن الى أن يتحقق ذلك يمكن أن تستغل الشركات القائمة فعلا إزالة القيود التنظيمية لكي تقوم بما كان تدخل الحكومة يمنعه سابقا من ممارسات تجارية تقييدية ولكي تمنع غيرها من دخول السوق، وبذلك تعوق تطوير القطاع الخاص وتوسيع قاعدة إقامة المشاريع اللازمة لنجاح جهود الاصلاح في كثير من البلدان.
    En 2011, 117 gouvernements ont bénéficié d'une assistance pour procéder à des réformes dans les domaines de la réglementation, du droit, des institutions ou de la finance. UN وفي عام 2011، تلقت 117 حكومة الدعم لإجراء إصلاح في المجال التنظيمي أو القانوني أو المؤسسي أو المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus