"des réformes de" - Traduction Français en Arabe

    • إصلاحات
        
    • الإصلاحات
        
    • بإصلاحات
        
    • لإصلاحات
        
    • بالإصلاحات
        
    • للإصلاحات
        
    • الاصلاحات
        
    • اصلاحات
        
    • عمليات الإصلاح
        
    Nous encourageons fortement les pays confrontés à des troubles civils à engager un dialogue permettant de déboucher, dans la paix, sur des réformes de fond. UN ونشجع بقوة البلدان التي تمر بحالة اضطرابات مدنية على المشاركة في حوار من شأنه أن يؤدي إلى إصلاحات سلمية وموضوعية.
    Nous encourageons le Secrétaire adjoint pour les affaires humanitaires à opérer des réformes de structure qui feraient des services de New York une cellule de décision restreinte et efficace, les services de Genève devant pleinement remplir leur fonction opérationnelle. UN إننا نحث وكيل اﻷمين العـام للشؤون اﻹنسانية أن يقوم بإجراء إصلاحات هيكلية بحيــث تتحول وحدة نيويورك الى خلية صغيرة وفعالة لصنع القرار، بينما تضطلع دوائر جنيف بدورها التشغيلي على نحـو كامل.
    Au Viet Nam, le PNUD a joué un rôle central en aidant le Gouvernement à mettre en oeuvre des réformes de la politique économique. UN وفي فييت نام، أدى البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في مساعدة الحكومة على تنفيذ إصلاحات في السياسات الاقتصادية.
    Je demande instamment au Gouvernement de renforcer sa participation et son engagement à l'égard de la mise en œuvre des réformes de l'administration publique et du secteur de la sécurité. UN وإني أحث الحكومة على تعزيز مشاركتها والتزامها بتنفيذ الإصلاحات في قطاعي الإدارة العامة والأمن.
    Elle a par ailleurs aidé le Gouvernement colombien à mener à bien des réformes de la réglementation nationale. UN كما ساعد الأونكتاد حكومة كولومبيا على تنفيذ الإصلاحات التنظيمية الوطنية.
    Après cette crise, la communauté internationale a pris des mesures visant à renforcer le système financier mondial par des réformes de la réglementation. UN وفي أعقاب الأزمة، اتخذ المجتمع الدولي خطوات لتعزيز النظام المالي العالمي بإصلاحات للضوابط التنظيمية.
    Les décisions du Groupe de travail doivent se concrétiser par des réformes de la Charte des Nations Unies. UN إن قرارات الفريق العامل ستتحول إلى إصلاحات لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Beaucoup des choses dont j'ai parlé aujourd'hui nécessitent des réformes de la part du Conseil de sécurité ou, du moins, en collaboration avec lui. UN إن أشياء كثيرة مما ناقشته اليوم تحتاج الى إصلاحات من جانب مجلس اﻷمن أو على اﻷقل بالاقتران به.
    Mais un grand nombre de pays en développement ont déjà effectué des réformes de grande ampleur du financement et de la gestion du secteur public au cours des 10 dernières années. UN ولكن عددا كبيرا من البلدان النامية نفﱠذ في أثناء السنوات العشر الماضية إصلاحات ضخمة في ماليات القطاع العام وإدارته.
    des réformes de gestion financière importantes ont aussi été effectuées. UN وأجريت إصلاحات كبيرة في مجال الإدارة المالية.
    La Lettonie a procédé à des réformes de grande ampleur et nous sommes prêts à partager notre expérience. UN ولقد أجرت لاتفيا إصلاحات واسعة النطاق، ونحن على استعداد لتشاطر خبرتنا مع الآخرين.
    - mettre en place des réformes de l'administration et du pouvoir judiciaire pour éliminer l'impunité; UN إجراء إصلاحات إدارية وإصلاحات في السلطة القضائية للقضاء على الإفلات من العقاب.
    A ainsi été mise en évidence la nécessité d'introduire des réformes de fond dans la coopération internationale économique et pour le développement. UN وهذا ما يلمّح إلى ضرورة إجراء إصلاحات رئيسية في التعاون الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    X Renforcement des capacités à l'appui des réformes de la politique foncière dans les pays d'Afrique pour assurer un développement durable UN بناء القدرات لدعم إصلاحات سياسات الأراضي في البلدان الأفريقية تحقيقا للتنمية المستدامة
    L'établissement du cadre du Conseil de la stabilité financière destiné à surveiller l'application des réformes de la réglementation est dès lors un bon début. UN ويعد إنشاء إطار مجلس الأمن المالي لمراقبة تنفيذ الإصلاحات التنظيمية خطوة في الاتجاه الصحيح.
    On continuera d'étoffer les services communs ou mixtes existants des organismes des Nations Unies dans le cadre des réformes de gestion que le Secrétaire général a décidées. UN وفي سياق الإصلاحات الإدارية التي يقوم بها الأمين العام، ستتواصل الجهود المبذولة لتعزيز الخدمات القائمة سواء العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة.
    Ceux qui ont accepté des changements ont lancé des réformes de grande envergure et répondu aux revendications légitimes de la population. UN وأولئك الذين احتضنوا التغيير شرعوا في الإصلاحات الشاملة واستجابوا إلى مطالب شعوبهم المشروعة.
    des réformes de l'administration pénitentiaire sont donc nécessaires pour améliorer la situation. UN وبالتالي من الضروري القيام بإصلاحات لمصلحة السجون لتحسين الحالة.
    Compte tenu de la nature intégrée de ces questions, nous devons adopter une approche politique globale vis-à-vis des réformes de l'Organisation des Nations Unies. UN ونظرا للطبيعة المتكاملة للقضايا، فإننا نحتاج إلى اعتماد نهج سياسة شاملة لإصلاحات الأمم المتحدة.
    Une plus grande transparence peut aussi être un atout pour les administrations publiques au moment de prendre des décisions politiques et de mener des réformes de la réglementation. UN ويمكن لزيادة الشفافية أيضاً أن تدعم وتقوي عمل الإدارة العامة والقرارات المتعلقة بالسياسات العامة لدى القيام بالإصلاحات التنظيمية.
    Étude des principales tendances des réformes de santé dans la région UN دراسة الحالة الراهنة للاتجاهات الرئيسية للإصلاحات الصحية في المنطقة
    Je voudrais aussi exprimer ma profonde reconnaissance au Président sortant, M. Ganev, pour ce qu'il a accompli au cours de l'année écoulée, notamment dans la poursuite des réformes de l'Assemblée générale. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقديري العميق للرئيس السابق السيد غانيف على إنجازاته خلال العام المنصرم وخصوصا في متابعة الاصلاحات المنشودة للجمعية العامة.
    Lorsqu'ils examineront le problème de la composition du Conseil de sécurité, les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies devront envisager aussi des réformes de procédure. UN ومن الملائم عند استعراض عضوية المجلس أن تنظر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أيضا في إجراء اصلاحات اجرائية.
    Le Coordonnateur du Groupe des institutions nationales du HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) les a informés des réformes de l'ONU et du HCDH lancées par le Secrétaire général suite aux recommandations faites par le comité de haut niveau. UN وأطلع منسق وحدة المؤسسات الوطنية التابعة لمفوضية حقوق الإنسان المشاركين على عمليات الإصلاح التي تجريها الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان، بوصفها استجابة من الأمين العام لطلب الفريق الرفيع المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus