"des réformes du" - Traduction Français en Arabe

    • إصلاحات في
        
    • الإصلاحات في
        
    Ainsi, au début des années 80, le Gouvernement français a introduit des réformes du marché sans pour autant renoncer aux acquis de la politique industrielle nationale. UN فعلى سبيل المثال، أجرت الحكومة الفرنسية في أوائل الثمانينات إصلاحات في السوق بدون التخلي عن المؤسسات التي تعنى بالسياسات الصناعية الوطنية.
    Il a par ailleurs introduit dans l'ensemble du pays des réformes du secteur des diamants, afin d'accroître au maximum les recettes de l'État. UN وفي الوقت نفسه اعتمدت إصلاحات في قطاع الماس تشمل البلد بأسره، بغية زيادة إيرادات الدولة إلى الحد الأقصى.
    Cette question des orientations politiques revêt une grande importance à un momentdans un contexte où les pays s'engagent de plus en plus dans des réformes du secteur énergétique. UN وتكتسي مسألة المبادئ التوجيهية للسياسات أهمية كبيرة في وقت يزداد فيه التزام البلدان بإجراء إصلاحات في قطاع الطاقة.
    Toutefois, les progrès enregistrés dans la mise en œuvre des réformes du secteur financier sont plutôt lents. UN غير أن التقدم المحرز في تنفيذ الإصلاحات في القطاع المالي بطيء بشكل عام.
    En particulier, des réformes du système pénitentiaire avaient été engagées en 2009, qui s'étaient notamment traduites par une révision de la législation pénale, laquelle tendait désormais à privilégier les peines substitutives à la privation de liberté. UN وبصورة خاصة، بدأت الإصلاحات في نظام السجون في عام 2009، ومنها مثلاً تنقيح التشريعات الجنائية، الذي حول التركيز نحو عقوبات بديلة للحرمان من الحرية.
    Le Gouvernement procède donc à des réformes du service public afin de répondre à ces demandes complexes. UN ولذلك تقوم الحكومة بتنفيذ إصلاحات في الخدمة العامة بغية الاستجابة لهذه المطالب المعقدة.
    Elle a salué l'annonce par le Gouvernement de son intention de proposer des réformes du système judiciaire. UN ورحبت النرويج بالجهود المعلنة لاقتراح إصلاحات في الجهاز القضائي.
    Une enquête réalisée auprès des États membres a montré que plusieurs pays procédaient à des réformes du secteur du logement et de l'aménagement du territoire conformes aux directives de la CEE. UN وأظهرت نتائج دراسة استقصائية أجريت للدول الأعضاء أن عدة بلدان تقوم بتنفيذ إصلاحات في مجال الإسكان وإدارة الأراضي وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Depuis plus de 20 ans, les membres de l'organisation exercent un important rôle de plaidoyer et fournissent une contribution active en faveur des réformes du système de justice interne des Nations Unies. UN التغييرات الهامة في المنظمة ينشط أعضاء المنظمة منذ أكثر من عشرين عاما في الدعوة إلى إجراء إصلاحات في نظام العدل الداخلي للأمم المتحدة والإسهام في هذه الإصلاحات.
    Les organismes des Nations Unies collaborent à l'appui des efforts déployés par les pays africains pour résoudre un grand nombre de ces problèmes en particulier de même que pour formuler et mettre en oeuvre des réformes du secteur de la santé en général. UN وتتعاون وكالات منظومة الأمم المتحدة من أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمعالجة العديد من هذه المسائل على وجه الخصوص وكذلك لصياغة وتنفيذ إصلاحات في القطاع الصحي بشكل عام.
    Conscient du problème que représente le vieillissement de la population, le Gouvernement roumain entreprend actuellement des réformes du système d'assurance sociale et d'aide sociale. UN إن الحكومة الرومانيـــة، وعيا منها بالتحدي السكاني، تقوم حاليا بتنفيذ إصلاحات في نظامي التأمين الاجتماعي والرعاية الاجتماعية.
    La crise actuelle peut être l'occasion de procéder à des réformes du secteur de la santé permettant d'instaurer un équilibre entre les soins de santé préventive et curative, et dont les femmes et les enfants les plus démunis pourraient bénéficier des retombées. UN ويمكن لهذه الأزمة أن توفر فرصة لإجراء إصلاحات في مجال الصحة تحقق التوازن الصحيح بين الرعايتين الصحيتين الوقائية والعلاجية وتعود بالنفع على أفقر النساء والأطفال.
    En outre, elle a vivement engagé le Gouvernement à entreprendre des réformes du système judiciaire, afin d'offrir des moyens effectifs de réparation et d'indemnisation pour toute atteinte à la liberté de religion ou de conviction. UN وحثت أيضا الحكومة على إجراء إصلاحات في النظام القضائي، كي يوفر وسائل قانونية فعالة للإنصاف والتعويض في حالة المنع من ممارسة حرية الدين أو المعتقد.
    UNIFEM a soutenu l'action engagée pour mettre fin à l'impunité des auteurs de violation des droits des femmes, qui a abouti à des réformes du système judiciaire en Argentine, au Burundi, en Équateur et au Rwanda. UN ودعم الصندوق الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق المرأة مما أسفر عن إصلاحات في نظم العدالة في الأرجنتين، وإكوادور، وبوروندي، ورواندا.
    Nous réaffirmons également notre détermination à procéder à des réformes du cadre international de surveillance financière et réglementaire afin de garantir la stabilité et la solvabilité de nos systèmes financiers. UN كما نؤكد مرة أخرى التزامنا بتنفيذ إصلاحات في الإطار الإشرافي الدولي في المجالين التنظيمي والمالي، بهدف ضمان استقرار نظمنا المالية وقدرتها على الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Ce programme prévoit des mesures d'amélioration du fonctionnement des secteurs judiciaires régionaux, de renforcement du potentiel de l'Académie de justice et de soutien des réformes du système pénitentiaire. UN ويتوخى البرنامج اتخاذ تدابير في 3 اتجاهات: تحسين سير القطاعات القضائية الإقليمية، وتعزيز قدرات الأكاديمية القضائية، ودعم الإصلاحات في نظام السجون.
    L'Union européenne attend avec intérêt la mise en œuvre des réformes du programme et de la gestion de l'Office et se félicite de l'accent mis sur la gestion axée sur les résultats. UN وأعرب عن تطلع الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ الإصلاحات في إدارة وبرامج الوكالة وعن ترحيبه بالتركيز على الإدارة القائمة على النتائج.
    Il a élaboré au cours de l'année le programme de santé pour la mise en place d'un système de gestion sanitaire en ligne et fait porter l'essentiel des réformes du programme d'éducation sur l'intégration scolaire des élèves ayant des besoins particuliers. UN وقامت خلال السنة بإعداد برنامج صحي لبدء تشغيل نظام لإدارة الصحة الإلكترونية على الشبكة، وبتركيز الإصلاحات في برنامج التعليم على تقديم تعليم شامل للجميع للتلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة.
    des réformes du Parlement ont suivi la réforme de la Constitution en vue de faciliter la mise en œuvre de cette dernière et sa consolidation au sein du législatif, et en 2004, elles ont été adoptées par le Parlement. UN 10 - وجاءت الإصلاحات البرلمانية بعد الإصلاحات الدستورية لتسهيل تنفيذها وترسيخها في السلطة التشريعية. وبحلول عام 2004، تم تنفيذ هذه الإصلاحات في برلمان غيانا.
    D'autres travaux de réglementation concernant certaines des réformes du secteur social et du secteur de l'énergie ont été menés avec l'appui de la Banque mondiale, du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds monétaire international, et il faut maintenant que le Conseil des ministres adopte les nouveaux règlements. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبدعم من البنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق النقد الدولي، فقد أُنجز المزيد من الأعمال التنظيمية المتعلقة ببعض الإصلاحات في القطاع الاجتماعي وفي ميدان الطاقة وإن كان الأمر متروكا الآن لمجلس الوزراء لاعتماد أُطر العمل الجديدة هذه.
    Un comité parlementaire sur l'état de droit et la stabilité a été créé récemment sous la direction d'Aung San Suu Kyi, prix Nobel, et des réformes du secteur juridique, notamment l'adoption de nouvelles lois et la révision des anciennes, sont en cours en vue de renforcer l'état de droit. UN وأنشئت مؤخرا لجنة برلمانية معنية بسيادة القانون والاستقرار برئاسة أونغ سان سو كيي الحاصلة على جائزة نوبل، وتتواصل الإصلاحات في القطاع القانوني، ومنها سنّ قوانين جديدة ومراجعة القوانين القديمة، دعما لسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus