Développement d'une architecture financière et monétaire régionale en Asie et dans le Pacifique à l'appui des réformes financières mondiales | UN | وضع هيكل مالي ونقدي إقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لدعم الإصلاحات المالية العالمية |
Développement d'une architecture financière et monétaire régionale en Asie et dans le Pacifique, à l'appui des réformes financières mondiales | UN | وضع هيكل مالي ونقدي إقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لدعم الإصلاحات المالية العالمية |
Cela pourrait passer par une série de mesures, allant par exemple des politiques nationales et régionales de développement destinées à encourager l'investissement privé à des réformes financières et réglementaires appropriées. | UN | ويمكن أن يستدعي ذلك القيام بمجموعة من التدخلات السياساتية، من السياسات الإنمائية المحلية والإقليمية الرامية إلى زيادة الاستثمارات الخاصة إلى الإصلاحات المالية والتنظيمية المناسبة. |
Le financement des transferts de technologie requiert des réformes financières nationales et internationales | UN | تمويل عمليات نقل التقنية المراعية للبيئة سيتطلب إصلاحات مالية على النطاقين المحلي والدولي |
Il faudrait aussi mettre rapidement en oeuvre des réformes financières et notamment développer les mécanismes d’accès aux marchés internationaux des capitaux. | UN | كما سيلزم على وجه السرعة تنفيذ إصلاحات مالية في أفريقيا، تشمل تطوير آليات للتمكين من الوصول إلى اﻷسواق الرأسمالية الدولية. |
Il faudrait aussi que ces politiques soient axées sur la nécessité d'améliorer la répartition des revenus et de créer de nouvelles richesses, d'adapter les systèmes d'éducation aux besoins des marchés et d'entreprendre des réformes financières. | UN | وينبغي أن تركز السياسات أيضا على الحاجة إلى تحسين توزيع الدخل وإيجاد أصول جديدة، ومواءمة النظام التعليمي مع احتياجات سوق العمل، وعلى الإصلاح المالي. |
Qui plus est, bien que des réformes financières aient été mises en œuvre par l'Autorité palestinienne, l'économie du territoire palestinien occupé se fragilise de plus en plus et les niveaux d'endettement augmentent. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الإصلاحات المالية التي نفذتها السلطة الفلسطينية، إلا أن الاقتصاد في الأرض الفلسطينية المحتلة أصبح هشاً بشكل متزايد، كما ارتفعت مستويات المديونية. |
D'accélérer l'exécution des réformes financières, administratives, législatives et judiciaires qui font l'objet d'un consensus national; | UN | - الإسراع في تنفيذ الإصلاحات المالية والإدارية والتشريعية والقضائية التي حصل على اجماع وطني عليها. |
Il convient de rendre honneur au Gouvernement pour le succès de cette initiative ambitieuse, la nouvelle monnaie jetant les bases d'une amélioration de la stabilité économique et de la mise en oeuvre des réformes financières et économiques. | UN | وتستأهل الحكومة الإشادة للنجاح الذي أحرزته في هذه العملية الطموحة، حيث توفر العملة الجديدة أساسا هاما لتحسين الاستقرار الاقتصادي وتنفيذ الإصلاحات المالية والاقتصادية. |
Cela pourrait passer par une série de mesures, allant par exemple des politiques nationales et régionales de développement destinées à encourager l'investissement privé à des réformes financières et réglementaires appropriées. | UN | ويمكن أن يستدعي ذلك القيام بمجموعة من التدخلات السياساتية، من السياسات الإنمائية المحلية والإقليمية الرامية إلى زيادة الاستثمارات الخاصة إلى الإصلاحات المالية والتنظيمية المناسبة. |
10. Il a été noté que, dans le cadre des réformes financières et monétaires internationales, il faudrait trouver une réponse au problème de l'afflux des capitaux de pays développés vers les pays en développement. | UN | 10- وأُشير إلى أن الإصلاحات المالية والنقدية الدولية ينبغي أن تتناول مشكلة التدفقات الداخلة من رؤوس الأموال من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
Cela passe par exemple par la réforme de la fonction publique de façon à recruter, à promouvoir et à rémunérer les fonctionnaires au mérite et par des réformes financières et budgétaires pour que le recouvrement des sommes dues se fasse dans les règles et qu'il soit rendu compte scrupuleusement des recettes et des dépenses. | UN | وتشمل هذه السُبل تدابير إصلاح الخدمة المدنية، كالتعيين والترقية وتحديد المرتبات على أساس الكفاءة، فضلا عن الإصلاحات المالية والمتصلة بالميزنة، كالنزاهة في جمع الإيرادات وتحديد النفقات وإعداد التقارير المتعلقة بذلك. |
15. Le Conseil est chargé de coordonner et de promouvoir le contrôle de la mise en œuvre des réformes financières convenues, dont la convergence vers un ensemble unique de normes comptables mondiales de qualité est un élément essentiel, et fait rapport au Groupe des 20 (G-20). | UN | 15- والمجلس مسؤول عن تنسيق تنفيذ الإصلاحات المالية المتفق عليها، التي يُشكل التقارب نحو وضع مجموعة واحدة من المعايير المحاسبية العالمية العالية الجودة جزءاً أساسياً منها، وتعزيز رصد هذه الإصلاحات، وعن تقديم تقارير إلى مجموعة العشرين. |
Dans le domaine socioéconomique, le Gouvernement a mis en œuvre des réformes financières et administratives, qui se sont traduites par une augmentation des recettes fiscales. Il a ainsi pu honorer sa promesse de verser leurs salaires aux fonctionnaires et aux membres des forces de sécurité, améliorant ainsi la situation financière de nombreux ménages. | UN | 5 - وفي المجال الاقتصادي - الاجتماعي، أدت الإصلاحات المالية وإصلاحات أساليب الحكم التي أدخلتها الحكومة إلى تحسن في تحصيل الإيرادات، الأمر الذي مكّنها من الوفاء بالتزاماتها فيما يختص بدفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية وقوات الأمن في مواعيدها، وهو ما خفف جزئيا من معاناة الكثير من الأسر المعيشية. |
18. M. KELLY (Argentine) dit que, après être passé par une période d'incertitude et de crise qui a fait douter certains États Membres quant à l'opportunité de rester au sein de l'Organisation, l'ONUDI a démontré ces dernières années comment des réformes financières conjuguées à des initiative ambitieuses et novatrices telles que l'alliance stratégique avec le PNUD pouvaient restaurer son image internationale. | UN | 18- السيدة كيللي (الأرجنتين): قالت إن اليونيدو، بعد أن مرّت بفترة من عدم اليقين والأزمات جعلت بعض الدول الأعضاء غير متأكدة من جدوى البقاء في المنظمة، استطاعت أن تبيّن كيف يمكن لخليط من الإصلاحات المالية والمبادرات الابتكارية الجسورة مثل التحالف الاستراتيجي مع اليونديب، أن يعيد إليها صورتها الدولية. |
Bien qu'il semble moins urgent d'adopter des réformes financières internationales, il reste encore beaucoup à faire pour mieux préparer la communauté internationale à faire face à de telles crises. | UN | ورغم أن اﻹحساس بإلحاح الحاجة إلى عمل إصلاحات مالية دولية قد تضاءل، فلا يزال يتعين عمل الكثير لكفالة أن يكون المجتمع الدولي أفضل استعدادا لعلاج مثل تلك اﻷزمات مستقبلا. |
Il est nécessaire de réaliser des réformes financières pour améliorer la disponibilité et l'accessibilité de capitaux et de ressources financières pour des projets relatifs à des technologies. | UN | :: هناك حاجة إلى إجراء إصلاحات مالية لتحسين إتاحة رؤوس الأموال والتمويل اللازمين للمشاريع التكنولوجية وتحسين سبل الحصول عليهما. |
L'Inde souhaite d'ailleurs préciser que les pressions exercées sur l'ONU pour qu'elle procède à des réformes financières ne doivent pas servir de prétexte à introduire une microgestion. | UN | واضاف قائلا إن الهند تود أن توضح أنه يجب ألا تكون الضغوط التي تتعرض لها اﻷمم المتحدة لكي تشرع في إجراء إصلاحات مالية ذريعة ﻹدخال مركزية اﻹدارة. |
Manuel Montes a recommandé des réformes financières visant à réduire la concurrence excessive entre sociétés privées et gouvernements, ainsi qu'une réforme des organisations internationales telles que le Fonds monétaire international, en vue de mieux protéger les pays en développement. | UN | وأوصى مانويل مونتس بإجراء إصلاحات مالية من أجل الحد من التنافس المفرط فيما بين الشركات والحكومات، وبإصلاح المنظمات الدولية، مثل صندوق النقد الدولي، من أجل توفير حماية أفضل للبلدان النامية. |
Pour cette raison, les pays doivent mener à bien des réformes financières et fiscales, améliorer leurs processus budgétaires et la qualité de leurs dépenses publiques, promouvoir l'inclusion financière grâce à des politiques monétaires créatrices, et développer la transparence dans la gestion des finances publiques. | UN | ولذلك، تحتاج تلك البلدان إلى تنفيذ إصلاحات مالية وضريبية، وتحسين العمليات المتعلقة بالميزانية، وتحسين نوعية الإنفاق العام، وتعزيز الإدماج المالي من خلال اتباع سياسات نقدية خلاقة وتعزيز الشفافية في الإدارة المالية العامة. |
Un nouveau cadre institutionnel a été créé pour le Conseil de la stabilité financière, organe clef chargé de promouvoir le bon fonctionnement du système financier mondial et de coordonner l'élaboration et la mise en œuvre des réformes financières. | UN | وأُنشئ إطار مؤسسي جديد لمجلس تحقيق الاستقرار المالي، وهو جهاز أساسي لتعزيز الأداء السليم للنظام المالي العالمي وتنسيق أعمال وضع برنامج الإصلاح المالي وتنفيذه. |
120. Comme les pays asiatiques et latino-américains qui entreprenaient des réformes financières l'ont été, les pays africains qui s'efforcent de développer leur système financier seront confrontés à des problèmes qui leur seront propres. | UN | ١٢٠ - ستواجه البلدان الافريقية مشاكل خاصة بها في غمار جهودها لتطوير نظمها المالية، أسوة بالمشاكل التي جابهتها بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية عندما شرعت بإجراء الاصلاحات المالية. |