"des réformes importantes" - Traduction Français en Arabe

    • إصلاحات هامة
        
    • إصلاحات كبيرة
        
    • بالإصلاحات الهامة
        
    • إصلاحات رئيسية
        
    • بإصلاحات هامة
        
    • اﻹصلاحات الهامة
        
    • في اصلاحات كبيرة
        
    • بإصلاحات مهمة
        
    • إصلاحات ذات شأن
        
    • إصلاحات كبرى
        
    L'ONU a réalisé des réformes importantes ces dernières années. UN وقد أنجزت الأمم المتحدة إصلاحات هامة في السنوات الماضية.
    L'Arménie commence cependant à mettre en oeuvre des réformes importantes pour créer une économie de marché. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، بدأت أرمينيا في اجراء إصلاحات هامة ﻹنشاء اقتصاد سوقي.
    Par conséquent, des réformes importantes s'imposent au sein de l'ONU afin qu'elle soit à même de s'acquitter efficacement de son mandat vu les problèmes complexes de l'heure. UN وعليه، لا بد أن تشهد المنظمة إصلاحات كبيرة حتى تتمكن من الاضطلاع بولايتها بفعالية في ظل تعقيدات عصرنا.
    Or, au printemps 2009, dans près de la moitié des organisations, la direction et les organes directeurs n'avaient pas encore bénéficié de programmes de sensibilisation, ce qui met en question leur capacité à conduire des réformes importantes et nécessaires. UN بيد أنه في ربيع 2009، كان نصف المنظمات، والإدارة العليا والهيئات الإدارية تقريباً لم يتلق التدريب الخاص بالتوعية بعد، مما يشكك في قدرة هذه الجهات على القيام بالإصلاحات الهامة واللازمة.
    Dans cette situation internationale nouvelle, la Bolivie soutient les initiatives destinées à revitaliser les Nations Unies et partage la conviction de ceux qui estiment nécessaire d'entreprendre des réformes importantes de ses structures et de son fonctionnement. UN وتؤيد بوليفيا في الوضع الدولي الجديد المبادرات الرامية الى تعزيز اﻷمم المتحدة، وتتشاطر الاعتقاد بأنه من الضروري إجراء إصلاحات رئيسية في بناها وفي أسلوب أدائها لعملها.
    Les PMA engagent des réformes importantes d’ajustement structurel et déploient des efforts considérables. UN فهذه البلدان تقوم بإصلاحات هامة في مجال التكيف الهيكلي وتبذل قدرا كبيرا من الجهود.
    Nous pensons qu'à la suite des réformes importantes menées au Secrétariat, le moment est maintenant venu de renforcer l'autorité et la responsabilité de l'ONU, et d'augmenter son budget. UN وكما قال زميلنا الغاني باﻷمس، لا نزال نطلب الكثير من اﻷمم المتحدة لكننا نواصل تقليص الموارد التي نقدمها إليها، ونرى أنه في أعقاب اﻹصلاحات الهامة في اﻷمانة العامة، آن اﻷوان لتوسيع سلطة هذه المنظمة ومسؤوليتها وميزانيتها.
    Les explications fournies par le Directeur général du BIT sur cette question sont loin d'être satisfaisantes surtout quand il annonce que les pays africains doivent entreprendre des réformes importantes. UN غير أن تفسيرات المدير العام لمظمة العمل الدولية لهذه المسألة ليست مقنعة على الاطلاق، وبخاصة قوله بأن على البلدان اﻷفريقية أن تشرع في اصلاحات كبيرة.
    Au cours de la dernière décennie, l'ONU a engagé des réformes importantes pour renforcer le maintien de la paix, le rendre plus efficace et relativement moins coûteux. UN وخلال العقد المنقضي، نفذت المنظمة إصلاحات هامة لزيادة قوة حفظ السلام وفعاليته وجعله فعالا من حيث التكلفة.
    des réformes importantes de l'Organisation ont été mises en oeuvre, et nous apprécions le fait que le Secrétaire général est résolu à poursuivre plus avant le processus de réforme. UN لقد نفذت إصلاحات هامة في المنظمة، ونحن نقدر التزام الأمين العام بمواصلة اتباع عملية الإصلاح.
    Cependant, avec l'appui de la communauté internationale, des réformes importantes sont en cours. UN إلا أن إصلاحات هامة قد نفذت بدعم من المجتمع الدولي.
    Nous avons introduit des réformes importantes dans le système d'éducation en vue d'améliorer la qualité et la couverture de l'éducation publique. UN وأدخلنا إصلاحات هامة في نظامنا التعليمي تهدف إلى تحسين نوعية التعليم العام ومدى تغطيته.
    La loi sur la liberté des médias et l'accès à l'information avait entraîné des réformes importantes. UN وأدى الإعلان المتعلق بحرية وسائط الإعلام الجماهيرية والوصول إلى المعلومات إلى تحقيق إصلاحات هامة.
    8. Depuis 1984, d'innombrables processus de négociation ont été amorcés et des réformes importantes ont été lancées pour renforcer la démocratie. UN 8- ومنذ سنة 1984، تم الدخول في عدد لا يحصى من عمليات التفاوض، وتحققت إصلاحات هامة لتطوير ديمقراطيتنا.
    L'Ukraine a mené des réformes importantes au niveau de son commerce extérieur afin de libéraliser totalement les échanges et d'harmoniser ses procédures avec les normes et règles généralement en cours. UN وتضطلع أوكرانيا بإجـــراء إصلاحات كبيرة في تجارتها الخارجية بغية تحريرها وحتى تتسق مع القواعد والمعايير العامة.
    Comme on le sait fort bien, l'Afrique a entrepris des réformes importantes au cours des trois dernières décennies, durant lesquelles il y a eu un certain nombre d'épisodes d'accélération de la croissance. UN وكما هو معروف جيدا، كانت أفريقيا منخرطة في إجراء إصلاحات كبيرة على مدى العقود الثلاثة الماضية، وقد شهدت خلالها عددا من فصول الارتفاع في سرعة النمو.
    La Palestine, l'un des principaux bénéficiaires de l'aide internationale, a engagé, avec l'aide de la communauté internationale, des réformes importantes à tous les niveaux de la société palestinienne, motivées principalement par la demande interne au sein de la population palestinienne. UN وفلسطين هي أحد المتلقين الرئيسيين للمعونة الدولية، وقد بدأت، بمساعدة المجتمع الدولي، بتنفيذ إصلاحات كبيرة على جميع الصعد في المجتمع الفلسطيني، يدفعها أساسا الطلب الداخلي من الشعب الفلسطيني.
    À cet égard, nous envisageons avec optimisme les débats que nous aurons cet automne et par la suite avec les autres États Membres de l'ONU pour faire avancer des réformes importantes. UN وفي هذا الصدد، نتطلع بتفاؤل إلى المشاركة مع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة هذا الخريف وبعده للسير قدما بالإصلاحات الهامة.
    61. Les Inspecteurs admettent qu'il est difficile de conduire simultanément des réformes importantes. Néanmoins, outre que c'est là l'occasion d'intégrer facilement la gestion globale des risques dans ces initiatives de réforme, la gestion globale des risques pourrait elle-même servir à gérer les risques de ces processus de réforme. UN 61- ويعترف المفتشان بصعوبة تنفيذ إصلاحات رئيسية في وقت واحد، إلا أن الفرصة سانحة لدمج نهج إدارة المخاطر المؤسسية بسهولة في هذه المبادرات الإصلاحية، كما يمكن، علاوة على ذلك، الاستفادة منه في هذه الإصلاحات.
    D'autre part, étant donné l'ampleur de la délinquance juvénile au Panama, des réformes importantes ont été apportées à la législation en la matière ainsi qu'à l'administration du Tribunal des mineurs. UN ومن ناحية أخرى ونظرا لاتساع نطاق الجنوح بين الشباب في بنما، اضطلعت الحكومة بإصلاحات هامة في مجال التشريع المتعلق بهذا الموضوع وكذلك فيما يتعلق بإدارة محاكم القصر.
    De plus, compte tenu des réformes importantes entreprises par le Gouvernement allemand, notamment le transfert de la capitale à Berlin, certains membres de la Commission estimaient qu’il était impossible, au stade actuel, d’incorporer dans la comparaison plusieurs facteurs pertinents importants. UN وعلاوة على ذلك، ومع ملاحظة اﻹصلاحات الهامة المستمرة التي تجريها الحكومة اﻷلمانية، بما في ذلك نقل العاصمة إلى برلين، اعتبر بعض أعضاء اللجنة أن هناك عددا من العوامل ذات الصلة التي يمكن إدراجها في المقارنة في هذه المرحلة.
    Les explications du Directeur général du BIT sur cette question sont loin d'être satisfaisantes, en particulier quand il annonce que les pays africains doivent entreprendre des réformes importantes. UN غير أن تفسيرات المدير العام لمظمة العمل الدولية لهذه المسألة ليست مقنعة على الاطلاق، وبخاصة قوله بأن على البلدان اﻷفريقية أن تشرع في اصلاحات كبيرة.
    La mise en œuvre d'une mesure, quelle qu'elle soit, dépend de la marge d'action et des capacités budgétaires et institutionnelles, les gouvernements des puissances économiques étant les mieux à même de mener des réformes importantes. UN واستخدام أي إجراء يعتمد على الفضاء السياساتي والقدرات الضريبية والمؤسسية في حكومات أهم الاقتصادات التي تتوفر لها الإمكانيات الأفضل للاضطلاع بإصلاحات مهمة.
    Les explications fournies par le Directeur général du Bureau international du Travail sur cette situation sont loin d'être satisfaisantes, surtout quand il annonce que les pays africains doivent entreprendre des réformes importantes. UN والواقع أن التفسيرات المقدمة من المدير العام لمكتب العمل الدولي أبعد من أن تكون كافية، وبالذات حين يُعلن أن البلدان اﻷفريقية يتعين عليها إجراء إصلاحات ذات شأن.
    En 1989, des réformes importantes ont été lancées dans le domaine de la politique sociale, en vue notamment de lutter contre les stéréotypes traditionnels relatifs à l'éducation des enfants. UN وفي عام 1989، استُهلِّت إصلاحات كبرى في مجال السياسات الاجتماعية، من بينها إصلاحات تهدف إلى تخفيف القوالب النمطية التقليدية المتَّبعة حيال الجنسين بشأن رعاية الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus