"des réformes institutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات المؤسسية
        
    • إصلاحات مؤسسية
        
    • والإصلاحات المؤسسية
        
    • بالإصلاحات المؤسسية
        
    • بإصلاحات مؤسسية
        
    • اﻹصلاح المؤسسي
        
    • للإصلاحات المؤسسية
        
    • تغييرات مؤسسية
        
    • الاصلاح المؤسسي
        
    • والاصلاحات المؤسسية
        
    • لإجراء إصلاح مؤسسي
        
    • القيام بإصلاحات مؤسساتية
        
    Et il a pris acte des réformes institutionnelles, sociales et économiques et de la ratification des instruments internationaux. UN ولاحظت الإصلاحات المؤسسية والاجتماعية والاقتصادية والتصديق على الصكوك الدولية.
    Il incombe aux États de veiller à ce que l'économie de marché fonctionne grâce à des réformes institutionnelles et réglementaires et à une bonne gouvernance. UN وتقع على الدول مسؤولية إنجاح اقتصاد السوق عن طريق الإصلاحات المؤسسية والتنظيمية والحوكمة الرشيدة.
    Pour résoudre ces problèmes, il s'est avéré indispensable d'engager des réformes institutionnelles et d'ouvrir les opérations portuaires aux partenaires privés. UN ولحل هذه المشاكل، تبين أن مما لا غنى عنه إجراء إصلاحات مؤسسية وفتح باب العمليات المرفئية أمام الشركاء من القطاع الخاص.
    Il faut également procéder à des réformes institutionnelles qui tiennent compte des priorités des pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يلزم إجراء إصلاحات مؤسسية تقوم على مراعاة الأولويات الإنمائية للبلدان النامية.
    D'une manière générale, la plupart des régions ont bénéficié de la stabilité politique, des réformes institutionnelles introduites et de l'amélioration de la gouvernance. UN واستفادت معظم المناطق عموما من الاستقرار السياسي والإصلاحات المؤسسية وتحسين الإدارة.
    Le Comité se félicite des réformes institutionnelles engagées par l'État partie dans les établissements pénitentiaires afin de prévenir les suicides. UN وترحب اللجنة بالإصلاحات المؤسسية التي تجريها الدولة الطرف في السجون من أجل منع حالات الانتحار.
    Nos pays ont entrepris des réformes institutionnelles et juridiques majeures et sont attachés à des politiques financières et macroéconomiques saines. UN وقامت بلداننـا بإصلاحات مؤسسية وقانونية كبيرة، وهي ملتـزمة بانتهاج سياسات مالية واقتصادية كلية.
    Un grand nombre des réformes institutionnelles entreprises dans ce domaine sont louables. UN والعديد من الإصلاحات المؤسسية جدير بتقديرنا.
    Mais à elles seules, des réformes institutionnelles ne suffiront pas. UN غير أن الإصلاحات المؤسسية وحدها لن تكفي.
    La période qui s'annonce revêt une importance critique en ce qui concerne l'achèvement des réformes institutionnelles et législatives approfondies inscrites à cet ordre du jour. UN والفترة المقبلة حاسمة في تحقيق الإصلاحات المؤسسية والتشريعية العميقة التي ترتبط بتنفيذ برنامج السلام.
    Le secteur rural et le développement agricole ont été au centre des réformes institutionnelles et structurelles engagées. UN والقطاع الريفي والتنمية الزراعية يقعان في جوهر هذه الإصلاحات المؤسسية والهيكلية.
    Des moyens accrus et des réformes institutionnelles sont nécessaires. UN :: ولا بد من بناء القدرات ومن إجراء الإصلاحات المؤسسية.
    Dans le domaine des réformes institutionnelles du système des Nations Unies, nous appuyons et saluons le concept proposé de trois conseils de même importance. UN وفي مجال الإصلاحات المؤسسية لمنظومة الأمم المتحدة، نؤيد المفهوم المقترح بشأن إنشاء ثلاثة مجالس ذات أهمية متساوية، ونرحب به.
    Les autres pays du Maghreb ont eux aussi entrepris des réformes institutionnelles. UN كما بدأت بلدان المغرب العربي الأخرى إجراء إصلاحات مؤسسية.
    Il est essentiel que l'Organisation parle d'une seule voix si elle veut aider les dirigeants nationaux à procéder à des réformes institutionnelles difficiles. UN وأبرزت الأهمية الحاسمة لتوحيد الجهود إن أريد للمنظمة أن تساعد الزعماء الوطنيين في مساعيهم لتحقيق إصلاحات مؤسسية صعبة.
    Nous admettons qu'il est nécessaire de procéder à des réformes institutionnelles radicales. UN ونحن نتفق معه على ضرورة إجراء إصلاحات مؤسسية جذرية.
    Si l'on veut maintenir la capacité qu'a l'ONU de s'acquitter de ses tâches, il faut maintenant procéder à des réformes institutionnelles profondes. UN وفي سبيل استدامة قدرة الأمم المتحدة على القيام بمهامها، لا بد من إحداث إصلاحات مؤسسية عميقة فيها الآن.
    Il faudrait engager des réformes institutionnelles qui favorisent l'instauration de partenariats viables et productifs entre les différents partenaires. UN ولن يحدث هذا إلا باعتماد إصلاحات مؤسسية تسمح بشراكات قوية ومستدامة بين مختلف العناصر الفاعلة للتحول الى نمط منتج.
    Chef du Département de la justice, des réformes institutionnelles et des droits de l'homme UN رئيس إدارة العدل والإصلاحات المؤسسية وحقوق الإنسان
    La privatisation et le marché à eux seuls ne suffisent pas pour relever les défis du développement et des réformes institutionnelles s'imposent également pour les protéger des fluctuations économiques. UN فالخصخصة والسوق وحدهما لا يكفيان لمواجهة التحديات الإنمائية والإصلاحات المؤسسية للحماية من التقلبات الاقتصادية.
    La question a aussi été abordée lors de conférences portant sur les réformes, en particulier des réformes institutionnelles, et sur les activités du Conseil de tutelle. UN كما ذُكرت هذه المسألة في محاضرات نظمت في إطار الإصلاحات، لا سيما فيما يتعلق بالإصلاحات المؤسسية لمجلس الوصاية وعمله.
    L'Autorité palestinienne, grâce au concours de l'ONU et d'autres partenaires internationaux, a entrepris des réformes institutionnelles, économiques et financières qui devraient également bénéficier d'une assistance afin d'être menées à terme et d'avoir l'impact voulu. UN وقد اضطلعت السلطة الفلسطينية، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، بإصلاحات مؤسسية واقتصادية ومالية قد تستفيد أيضا من أي مساعدة تقدم لكفالة تنفيذها وقدرتها على التأثير.
    Le Secrétaire général a cherché à relever ces différents défis en prenant l'initiative des réformes institutionnelles en cours. UN ولقد حاول اﻷمين العام مواجهة هذه التحديات العديدة لدى القيام بجهده الحالي من أجل اﻹصلاح المؤسسي.
    Dans ces conditions, il n'y a pas non plus de demandes collectives de participation aux postes de décision et, par conséquent, les femmes se trouvent en marge des lieux où l'on discute et décide des aspects centraux des réformes institutionnelles et des intérêts privés des femmes. UN وفي هذا الصدد، ليست هنالك طلبات جماعية لشغل مناصب القرار، ولذلك تقف المرأة على هامش الأجهزة التي تناقش الجوانب المحورية للإصلاحات المؤسسية والمصالح الخاصة للمرأة وتبتّ فيها.
    20. des réformes institutionnelles ont également été engagées à la suite de ces réorientations politiques. UN ٢٠ - وشُرع أيضا في إدخال تغييرات مؤسسية كنتيجة لعمليات إعادة توجيه السياسات هذه.
    On fournira aussi une assistance technique aux pays membres pour appuyer les efforts qu'ils ont entrepris dans le domaine des réformes institutionnelles et structurelles. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي.
    Pour les pays en développement, la restructuration de l'ONU devrait permettre à l'Organisation de s'adapter aux nouvelles exigences de développement, particulièrement en cette conjoncture marquée par la raréfaction du financement à des conditions favorables et alors que la plupart de ces pays sont engagés dans des politiques d'ajustement économique et des réformes institutionnelles. UN وبالنسبة للبلدان النامية، لا بد أن تتيح عملية إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة الى المنظمة أن تتكيف والمتطلبات اﻹنمائية الجديدة، ولاسيما في غمرة هذا الوضع المتسم بندرة التمويل ذي الشروط المواتية وفي الوقت الذي تباشر فيه معظم هذه البلدان بسياسات التكيف الاقتصادي والاصلاحات المؤسسية.
    La crise a également élargi le consensus quant au besoin urgent d'adopter des réformes institutionnelles mondiales, y compris des cadres de travail pour une gouvernance plus forte, des normes plus élevées de transparence, un renforcement de la surveillance ainsi que de la prévention institutionnalisée des crises et de la gestion des processus. UN كما مكنت الأزمة من توسيع نطاق التوافق في الآراء بشأن الطابع الملح لإجراء إصلاح مؤسسي عالمي واسع النطاق، بما في ذلك وضع أطر إدارية أقوى وتعزيز معايير الشفافية وتمكين الرقابة والقيام بمزيد من العمليات المؤسسية لمنع حدوث الأزمات وإدارتها.
    La République de Corée est l'exemple d'un pays qui a évité ce piège grâce, entre autres, à des réformes institutionnelles, à une main-d'œuvre hautement qualifiée et à la stabilité du gouvernement. UN وكانت جمهورية كوريا من بين البلدان التي تجنبت هذا الشرك بوسائل منها القيام بإصلاحات مؤسساتية وتوفرها على قوى عاملة ذات مهارات عالية وحكومة مستقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus