"des réformes juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات القانونية
        
    • إصلاحات قانونية
        
    • الإصلاح القانوني
        
    • للإصلاحات القانونية
        
    • بالإصلاحات القانونية
        
    • بإصلاحات قانونية
        
    • إصلاح القوانين
        
    • إصلاحاتها القانونية
        
    • والإصلاح القانوني
        
    • والإصلاحات القانونية
        
    • الاصلاحات القانونية
        
    • إصلاح قانوني
        
    502. S'agissant de la justice pénale, la délégation a souligné que la réforme judiciaire restait la pierre angulaire des réformes juridiques en Géorgie. UN 502- وفيما يخص العدالة الجنائية، شدد الوفد على أن الإصلاح القضائي لا يزال حجر الزاوية في الإصلاحات القانونية في جورجيا.
    Sur la base de ce réexamen, des réformes juridiques et programmatiques nécessaires devraient être élaborées et mises en œuvre en collaboration avec les peuples autochtones. UN وعلى أساس مثل هذه الاستعراضات توضع الإصلاحات القانونية والبرنامجية اللازمة ويتم تنفيذها بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    L'Espagne a entrepris des réformes juridiques pour renforcer son régime anticorruption. UN أجرت إسبانيا إصلاحات قانونية لتعزيز نظامها الخاص بمكافحة الفساد.
    Il faudrait donc élaborer une approche intégrée qui tienne compte de la nécessité d'opérer des changements radicaux sur les plans social, culturel et économique, en plus des réformes juridiques mises en œuvre. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    :: Soutenant les efforts menés par la communauté internationale pour promouvoir des réformes juridiques et judiciaires; UN :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي.
    En Amérique centrale, le HCR a encouragé des réformes juridiques pour permettre aux femmes d'exercer leur droit à la propriété. UN وفي أمريكا الوسطى، عززت المفوضية الإصلاحات القانونية كيما يتسنى للمرأة ممارسة حقوقها الخاصة بالملكية.
    Il serait en outre possible, dit-elle, de procéder à des réformes juridiques sans avoir à dépenser d'importantes ressources. UN وأشارت إلى أنه، فضلا عن ذلك، يمكن القيام بهذه الإصلاحات القانونية دون إنفاق كبير للموارد.
    C'est pourquoi, dans le cadre des réformes juridiques, l'accent est mis avant tout sur les devoirs du chef de la police en matière de droits de l'homme. UN وذلك ما جعل محطّ التركيز في تنفيذ الإصلاحات القانونية هو مهام مفوض الشرطة في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Mesures politiques destinées à assurer l'égalité des sexes et poursuite des réformes juridiques visant à éliminer la discrimination UN اعتماد تدابير سياساتية لتحقيق المساواة بين الجنسين ومواصلة الإصلاحات القانونية للقضاء على التمييز
    Par ailleurs, la mise en œuvre des réformes juridiques et de l'aménagement des politiques avait pris du retard. UN ومن ناحية أخرى، يتخلف التنفيذ عن مواكبة الإصلاحات القانونية والإصلاحات في مجال السياسة العامة.
    Il faudrait donc élaborer une approche intégrée qui tienne compte de la nécessité d’opérer des changements radicaux sur les plans social, culturel et économique, en plus des réformes juridiques mises en oeuvre. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    Il faudrait donc élaborer une approche intégrée qui tienne compte de la nécessité d’opérer des changements radicaux sur les plans social, culturel et économique, en plus des réformes juridiques mises en oeuvre. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    des réformes juridiques sont effectivement nécessaires. UN وقالت إن الحاجة تدعو فعلا إلى إصلاحات قانونية.
    Ils prévoient d'entreprendre des réformes juridiques importantes et des efforts budgétaires importants. UN وهي تنطوي على إصلاحات قانونية كبرى وجهود ضخمة في مجال الانفاق الحكومي.
    Des efforts ont été déployés pour introduire des réformes juridiques et renforcer la qualité des soins obstétricaux et gynécologiques et améliorer le matériel technique dans les maternités. UN وما فتئت الجهود تُبذَل لإدخال إصلاحات قانونية وأيضاً لتحسين نوعية الرعاية في مجالي التوليد وأمراض النساء وتحسين المعدات التقنية في مستشفيات الولادة.
    Des progrès considérables ont été réalisés dans le domaine des réformes juridiques visant à lutter contre les formes les plus flagrantes de discrimination fondée sur le sexe. UN وذكرت أنه تحقق تقدُّم كبير في مجال الإصلاح القانوني الرامي إلى مكافحة معظم الأشكال الصارخة للتمييز بين الجنسين.
    viii) Soutenant les efforts menés par la communauté internationale pour promouvoir des réformes juridiques et judiciaires; UN ' 8` تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي؛
    Il encourage l'État partie à établir un calendrier précis, à sensibiliser les législateurs et à appeler l'attention du public sur la nécessité de mener en priorité des réformes juridiques permettant d'établir une égalité de jure, entre les hommes et les femmes. UN وتشجع الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح لتوعية المشرعين وللقيام بحملة لتوعية الجمهور بالحاجة الملحة لإعطاء أولوية للإصلاحات القانونية من أجل تحقيق المساواة القانونية للمرأة.
    Spécialiste des réformes juridiques UN موظف معني بالإصلاحات القانونية
    Les gouvernements seront encouragés à entreprendre des réformes juridiques ainsi que structurelles de manière à rendre justifiables les droits et libertés fondamentales de la femme. UN وسوف تشجع الحكومات على الاضطلاع بإصلاحات قانونية وهيكلية تثبت أهلية المرأة للتمتع بحقوقها وحرياتها اﻷساسية.
    La Commission des réformes juridiques a pris un certain nombre d'excellentes initiatives en faveur d'une meilleure protection et promotion des droits des femmes. UN وقد أخذت لجنة إصلاح القوانين بعض المبادرات الممتازة من أجل حماية حقوق المرأة وتعزيزها بدرجة أكبر.
    Le Rapporteur spécial espère que cette condamnation historique jouera un rôle de catalyseur dans l'action du Gouvernement contre l'impunité et l'accélération des réformes juridiques et judiciaires. UN ويأمل المقرر الخاص أن يفيد هذا الحكم الذي يمثل علامة بارزه كعامل حفاز للحكومة من أجل التصدي للإفلات من العقاب وتعجيل إصلاحاتها القانونية والقضائية.
    Des initiatives de prévention de la violence sont mises en œuvre concurremment avec des programmes de prestation de services, des réformes juridiques et judiciaires et des mesures de renforcement des institutions afin de combattre la violence à l'égard des femmes et des filles de manière cohérente et intégrée et de s'attaquer aux nombreuses causes et aux conséquences complexes de ce fléau à différents niveaux. UN وتمضي جهود منع العنف يدا بيد مع برامج تقديم الخدمات، والإصلاح القانوني والقضائي، وتعزيز المؤسسات، مما يشكّل نهجا متماسكا وشاملا لإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة، والتصدي للأسباب المتعددة للعنف وعواقبه المعقدة على مستويات متعددة.
    Le Viet Nam a mis en œuvre, de façon cohérente, des stratégies de développement socioéconomique et des réformes juridiques, judiciaires et administratives, et renforcé le régime de la démocratie populaire en vue de mieux respecter les droits et les libertés fondamentales du peuple. UN وما انفكت فييت نام تنفذ، بشكل موحد، استراتيجيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والإصلاحات القانونية والقضائية والإدارية، وتعزز نظام الديمقراطية الشعبية من أجل إعمال حقوق البشر وحرياتهم الأساسية.
    Le renforcement du taux de croissance exigera une accélération des réformes juridiques, institutionnelles et autres propres à encourager l'activité économique et l'investissement privé. UN ويتوقف تعزيز أداء النمو على دفع عجلة الاصلاحات القانونية والمؤسسية وغيرها من اﻹصلاحات التي تشجع النشاط الاقتصادي والاستثمار في القطاع الخاص.
    Enfin, pour aller au fond de toutes ces questions, il doit engager des réformes juridiques afin que la loi garantisse le respect de tous les droits énumérés dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأخيرا، حتى يمكن التصدي لهذه المسائل بطريقة شاملة، تحتاج الحكومة إلى أن تدخل في إصلاح قانوني فعال يشمل الحماية القانونية لجميع حقوق الإنسان الواردة في صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus