"des réformes nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات اللازمة
        
    • الإصلاحات الضرورية
        
    • الإصلاحات المطلوبة
        
    • الاصلاحات الضرورية
        
    Le projet de déclaration que nous adoptons aujourd'hui constitue, selon nous, un bon départ sur le long chemin des réformes nécessaires. UN و مشروع الإعلان الذي نعتمده اليوم يشكل، في رأينا، بداية طيبة على الطريق الطويل نحو إجراء الإصلاحات اللازمة.
    Sauf réussite dans la mise en oeuvre des réformes nécessaires, le FMI, en vertu de ses règlements, n'est pas en mesure d'accorder des prêts à l'Angola. UN ولم يتمكن صندوق النقد الدولي، بموجب أنظمته، من النظر في تقديم قروض لأنغولا قبل أن تنجح في تنفيذ جميع الإصلاحات اللازمة.
    Il souligne que ces traités peuvent être ratifiés avant que soient apportées à la législation nationale les modifications nécessaires et que le processus de ratification peut en soi servir de catalyseur à la mise en œuvre des réformes nécessaires au niveau national. UN ويؤكد أنه يمكن التصديق على هذه المعاهدات قبل إدخال التغييرات اللازمة على القانون الوطني، وأن عملية التصديق يمكن أن تشكل في حد ذاتها عاملا حفازا من أجل تنفيذ الإصلاحات اللازمة على الصعيد الوطني.
    Alors que le mandat du Gouvernement national de transition touche à sa fin, seul un petit nombre des réformes nécessaires ont été mises en œuvre. UN وقبل انتهــاء فترة الحكومة الانتقاليـة الوطنية لليبريا، ُنفـــذ القليل مـــن الإصلاحات الضرورية.
    Bien que la Commission, les acteurs nationaux et les partenaires internationaux doivent tous travailler ensemble, l'engagement des acteurs nationaux est particulièrement important pour la mise en œuvre des réformes nécessaires. UN وعلى الرغم من أن اللجنة، والعناصر الفاعلة الوطنية، والشركاء الدوليين بحاجة إلى أن يعملوا معاً، إلا أن التزام العناصر الفاعلة الوطنية يعد حاسماً بشكل خاص لتنفيذ الإصلاحات الضرورية.
    En outre, des actes d'obstruction ont, au cours des deux dernières années, ralenti le rythme des réformes nécessaires à la démocratisation et entravé la participation à ces réformes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العوائق التي برزت خلال السنتين الماضيتين أعاقت شمولية الإصلاحات المطلوبة للتحول الديمقراطي.
    Ce retard a freiné l'adoption des réformes nécessaires pour répondre aux causes profondes de ces violations. UN وقد عرقل هذا التأخير اعتماد الإصلاحات اللازمة للتصدي للأسباب الجذرية لهذه الانتهاكات.
    La Chine soutient fermement la mise en œuvre des réformes nécessaires et raisonnables du Conseil. UN وتدعم الصين بثبات تنفيذ الإصلاحات اللازمة والمعقولة للمجلس.
    Elle devrait au contraire faire immédiatement remarquer les insuffisances et recommander la mise en œuvre des réformes nécessaires. UN بل عليه أن يوجّه الاهتمام فوراً إلى أوجه القصور التي تعتري اللجنة والدعوة إلى تنفيذ الإصلاحات اللازمة.
    La SILRC doit faire un rapport au Ministre de la justice et des affaires juridiques au sujet des réformes nécessaires pour refléter les besoins actuels du peuple des Îles Salomon et mettre en œuvre les obligations internationales des Îles Salomon. UN ويجب أن تقدم اللجنة تقريرا إلى وزير العدل والشؤون القانونية بشأن الإصلاحات اللازمة لأخذ احتياجات شعب جزر سليمان الحالية في الاعتبار وتنفيذ التزاماتها الدولية.
    Ce groupe a obtenu un accord sur une série de mesures minimalistes, dont aucune n'a un impact notable, plutôt que sur l'essentiel des réformes nécessaires à la mise en place d'un système qui garantirait le caractère non récessionniste des ajustements à un moment où le chômage continue d'augmenter. UN فقد حقق برنامج عمل مجموعة العشرين الاتفاق بشأن سلسلة من خطوات الحد الأدنى التي ليس لأي منها تأثير كبير بدلاً من التركيز على جوهر الإصلاحات اللازمة للحصول على نظام يكفل إجراء عمليات تكيف لا تؤدي إلى الركود في فترة تشهد استمرار ارتفاع مستويات البطالة.
    En 2012, en Tunisie, le PNUD a aidé le Ministère de l'Intérieur à effectuer une enquête initiale des réformes nécessaires à l'amélioration de la prestation de services de sécurité à la population. UN وفي عام 2012، في تونس، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وزارة الداخلية على إجراء دراسة مبدئية عن الإصلاحات اللازمة لتحسين الخدمات الأمنية المقدَّمة للسكان.
    7. Par ailleurs, peu de progrès ont été faits dans l'adoption et la mise en place des réformes nécessaires. UN 7 - غير أنه لم يتحقق سوى تقدم محدود نحو اعتماد وتنفيذ الإصلاحات اللازمة.
    Appui à la phase préparatoire de la mise en œuvre du cadre d'action infranational pour la gouvernance à la Direction indépendante de la gouvernance locale et au niveau infranational par une plus grande sensibilisation de l'opinion et la mise en œuvre des réformes nécessaires UN دعم المرحلة التحضيرية لتنفيذ إطار سياسات الحوكمة على الصعيد دون الوطني من خلال تعزيز الوعي العام وتنفيذ الإصلاحات اللازمة
    78. Le rapport du Commissaire aux comptes est objectif et impartial et pourrait contribuer à la promotion des futurs travaux de l'ONUDI et des réformes nécessaires. UN 78- وقال إن تقرير مراجع الحسابات الخارجي يتسم بالموضوعية والنـزاهة ويمكن أن يسهم في تعزيز عمل اليونيدو في المستقبل وإجراء الإصلاحات اللازمة.
    La Macédoine compte bien que le rythme des réformes nécessaires que le pays a entreprises conduira à une ouverture des négociations sur son adhésion à l'Union européenne. UN وتتوقع مقدونيا بحق أن تؤدي بنا خطى الإصلاحات الضرورية التي يلتزم بها البلد إلى فتح باب المفاوضات بشأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    L'Union européenne réitère son soutien au projet de réunion à Beyrouth en 2006 d'une conférence internationale sur la reconstruction et la mise en place des réformes nécessaires au Liban. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبـي مجددا دعمه للخطة الداعية إلى عقد مؤتمر دولـي في بيروت خلال عام 2006 بشأن إعادة تعمير لبنان وإجـراء الإصلاحات الضرورية فيه.
    Il faut toutefois pour cela des efforts accrus de la part des autorités nationales pour assumer la maîtrise des réformes nécessaires et une gestion cohérente de la part de la communauté internationale. UN لكن تحقيق هذا الأمر يتطلب من السلطات المحلية بذل جهود معززة للإمساك بزمام أمور الإصلاحات الضرورية ومن المجتمع الدولي توفير إدارة متماسكة.
    Le Gouvernement de la République de Corée est fermement convaincu que M. Ban est éminemment qualifié pour assurer la poursuite des réformes nécessaires de l'Organisation, si l'on considère les initiatives de réforme couronnées de succès qu'il a prises depuis trois ans à la tête du Ministère des affaires étrangères. UN وإن حكومة جمهورية كوريا تؤمن إيمانا راسخا بأن الوزير بان يتمتع بمؤهلات عالية لتوفير قيادة قادرة على مواصلة الإصلاحات الضرورية في الأمم المتحدة بناء على المبادرات الإصلاحية الناجحة التي قام بها وهو على رأس وزارة الخارجية والتجارة على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    En outre, des manœuvres d'obstruction ont ralenti le rythme des réformes nécessaires à la démocratisation et entravé la participation à ces réformes. UN ونتيجة لذلك، تم تضييق تعريف المجال السياسي؛ وبالإضافة إلى ذلك، فإن العوائق التي برزت خلال السنتين الماضيتين أعاقت تقدم الإصلاحات المطلوبة لإضفاء الديمقراطية وأثرت على شموليتها.
    L'accord sur des réformes nécessaires et leur mise en oeuvre ne seront réalisés que dans un esprit de dialogue et d'ouverture. UN والاتفــــاق علــــى الاصلاحات الضرورية وتنفيذها لن يتحقق إلا بروح من الحوار والتراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus