"des réformes structurelles" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات الهيكلية
        
    • إصلاحات هيكلية
        
    • بإصلاحات هيكلية
        
    • الإصلاحات البنيوية
        
    • الإصلاح الهيكلي
        
    • الاصلاحات الهيكلية
        
    • تغييرات هيكلية
        
    • بالإصلاحات الهيكلية
        
    • إصلاحات بنيوية
        
    • الإصلاح البنيوي
        
    • والإصلاح البنيوي
        
    • للإصلاحات الهيكلية
        
    • والإصلاحات البنيوية
        
    • التغييرات الهيكلية
        
    • بإدخال إصلاح هيكلي
        
    des réformes structurelles ne sont cependant mises en œuvre que très lentement. UN ومع ذلك، يجري تنفيذ الإصلاحات الهيكلية ببطء شديد.
    Il faudrait procéder d'urgence à des réformes structurelles, notamment dans les domaines de la gouvernance et de la fiscalité (taxation et collecte des impôts). UN ومن المطلوب التعجيل بإجراء مزيد من الإصلاحات الهيكلية في عدة مجالات، منها الحوكمة وتحصيل الضرائب والإيرادات.
    Selon la situation, cela peut nécessiter des réformes structurelles au sein des médias publics et des activités de communication auprès des minorités religieuses ou de conviction. UN وقد يتطلب ذلك، بحسب الحالة، إصلاحات هيكلية لوسائط الإعلام العامة، وأنشطة توعية تركّز على الأقليات الدينية أو العقائدية.
    Ils s'y sont engagés, entre autres, à procéder à moyen terme à des réformes structurelles propres à stimuler la croissance et la création d'emplois. UN وتشمل هذه الخطة أمورا منها التزامات متوسطة الأجل بإجراء إصلاحات هيكلية لتعزيز النمو وخلق فرص للعمل.
    Dans le but d'offrir des conditions de vie meilleures à tous les Brésiliens, des réformes structurelles fondamentales sont en cours. UN وفــي سعينــا لتحسيــن ظــروف معيشــة جميــع البرازيليين، نقوم بإصلاحات هيكلية أساسية.
    63. L'Uruguay a pris note des réformes structurelles engagées pour garantir la justice sociale pour les plus démunis dans le pays. UN 63- وحيّت أوروغواي الإصلاحات البنيوية التي أجرتها تايلند لتحقيق العدالة الاجتماعية لأفقر سكان البلاد.
    Il a estimé que les récents progrès des réformes structurelles engagées pour améliorer la discipline budgétaire étaient encourageants et démontraient que les autorités avaient la capacité voulue pour exécuter le programme proposé. UN ولاحظ صندوق النقد الدولي أن التقدم المحرز أخيرا على صعيد الإصلاحات الهيكلية لتعزيز الإدارة المالية مشجع وبرهان على أن السلطات لديها القدرة على تنفيذ البرنامج المقترح.
    Cependant, certains États Membres ont déclaré que des réformes structurelles devaient continuer à faire partie des programmes d'aide du FMI. UN وذكرت بعض الدول الأعضاء، مع ذلك، أن الإصلاحات الهيكلية سوف تستمر لتشكل جزءا من البرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي.
    des réformes structurelles ont été entreprises et devraient contribuer à éviter ce type de crise à l'avenir. UN وتم القيام ببعض الإصلاحات الهيكلية التي ينتظر أن تساعد على منع وقوع أزمة مماثلة في المستقبل.
    La mise en valeur de leur potentiel productif, d'abord par des réformes structurelles visant à diversifier leur économie, doit être recherchée en priorité. UN وذكرت أن تعزيز القدرة الإنتاجية لهذه البلدان، وخاصة من خلال الإصلاحات الهيكلية التي تستهدف التنويع تستحق أن تعطى أعلى الأولويات.
    Nous félicitons le Secrétaire général des réformes structurelles qu'il a supervisées. UN ونهنئ الأمين العام على الإصلاحات الهيكلية التي أشرف عليها.
    Bon nombre de gouvernements ont relancé des réformes structurelles au point mort, par exemple en matière de déréglementation et de libéralisation extérieure. UN وقامت حكومات عديدة بإحياء الإصلاحات الهيكلية المتوقفة، من مثل رفع القيود والتحرر الخارجي.
    des réformes structurelles s'imposent afin de consolider encore les liens entre les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies. UN وتلزم إصلاحات هيكلية من أجل زيادة تعزيز العلاقة بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة.
    En outre, la seule réforme des méthodes de travail du Conseil ne suffit pas, encore une fois, et il est donc nécessaire de mettre en place des réformes structurelles pour mener à bien ce processus. UN كما أن إصلاح أساليب عمل المجلس وحدها لا يكفي، ولذلك من الضروري إجراء إصلاحات هيكلية لإتمام العملية.
    Ces pays pauvres mais sérieux conduisent des réformes structurelles importantes afin de régler les questions de salaires, de conditions de travail et de fiscalité. UN وهذه البلدان الفقيرة، ولكن الجادة، تجري إصلاحات هيكلية كبيرة لتنظيم الترتيبات المتعلقة بالأجور والعمالة والضرائب.
    Il est devenu d’autant plus urgent d’entreprendre des réformes structurelles dans ces pays. UN وزاد هذا من الحاجة الملحة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصـادات تلـك البلـدان.
    Les Nations Unies dans leur ensemble, notamment les fonds et programmes, ont subi des réformes structurelles destinées à en améliorer l'efficacité et le rendement. UN واﻷمم المتحدة، ككــل، خصوصــا برامجهــا وصناديقها، قد مرت بإصلاحات هيكلية لزيادة فعاليتهــا وكفاءتها.
    Tout reposera sur la confiance. L’Allemagne doit avoir confiance en l’idée que son consentement à un accord destiné à desserrer la ceinture budgétaire de la zone euro n’aboutira pas à un ralentissement des réformes structurelles, tandis que des pays comme la France doivent savoir que l’excès d’austérité n’exacerbera pas l’impact de réformes structurelles politiquement difficiles à court terme. News-Commentary والمفتاح هنا هو الثقة. إذ يتعين على ألمانيا أن تثق في أن موافقتها على إرخاء القيود المالية لن يؤدي إلى تباطؤ الإصلاحات البنيوية، وينبغي لبلدان مثل فرنسا أن تعلم أن التقشف المفرط لن يؤدي إلى تفاقم تأثير الإصلاحات البنيوية الصعبة على المستوى السياسي في الأمد القريب.
    Il existe par ailleurs des domaines dans lesquels le Conseil devrait mener des réformes structurelles. UN وفضلا عن ذلك، ثمة مجالات حيث ينبغي للمجلس أن ينظر في الإصلاح الهيكلي.
    Nous avons fait des progrès considérables dans le domaine des réformes structurelles de l'économie. UN وقد أحرزنا تقدما كبيرا في مجال الاصلاحات الهيكلية للاقتصاد.
    Pour ce faire, le FENU devra développer les compétences de son personnel et entreprendre des réformes structurelles. UN وبغية تنفيذ هذه التوصية توجد حاجة إلى تطوير المهارات الفنية للموظفين وإجراء تغييرات هيكلية كبيرة.
    L'Azerbaïdjan s'est félicité des réformes structurelles visant à améliorer l'accès des enfants à l'éducation. UN ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم.
    MILAN – Les électeurs italiens vont à la fin du mois choisir leur prochain gouvernement dont il espèrent des emplois et une marge de manœuvre économique plus équilibrée – et dont les partenaires européens de l’Italie attendront des réformes structurelles et de la probité budgétaire. Quel devrait être l’ordre du jour économique du futur gouvernement ? News-Commentary ميلانو ــ في نهاية هذا الشهر، سوف يختار الناخبون الإيطاليون حكومتهم القادمة، التي ينتظرون منها فرص العمل والمزيد من العدالة الاقتصادية ــ والتي ينتظر منها شركاء إيطاليا الأوروبيون إصلاحات بنيوية واستقامة مالية. ما هي إذن عناصر أجندة السياسة الاقتصادية التي ينبغي لإيطاليا أن تتبناها؟
    Le mirage des réformes structurelles News-Commentary سراب الإصلاح البنيوي
    Dans un autre contexte, ce serait une évolution positive. L'Europe est prête à récolter les bénéfices de la consolidation budgétaire et des réformes structurelles - mais à long terme, pas à court terme, quand c'est la déflation qui cause problème - ce dont sont conscients les Etats européens. News-Commentary في ظروف أخرى، كانت هذه النتائج لتعتبر إيجابية. والواقع أن أوروبا سوف تجني فوائد كبيرة من ضبط الأوضاع المالية والإصلاح البنيوي ــ ولكن في الأمد البعيد وليس في الأمد القريب، ما دامت المشكلة هي الانكماش. والحكومات الأوروبية تدرك هذا تمام الإدراك.
    Ces risques proviennent notamment des effets négatifs à court terme des réformes structurelles. UN ويكمن أحد هذه المخاطر في الآثار السلبية القصيرة الأجل للإصلاحات الهيكلية.
    Une intégration européenne plus poussée, des exigences plus strictes en capitaux propres pour les banques et des réformes structurelles plus profondes mais locales sont certainement des clés pour tout type de solution. Une aide supplémentaire à la périphérie de l'Europe est encore absolument nécessaire. News-Commentary أين الطريق إلى الأمام إذن؟ من المؤكد أن متطلبات رأس المال الأكثر صرامة للبنوك، والإصلاحات البنيوية الأعمق ولكنها محلية تشكل عناصر رئيسية في أي حل. ولا تزال الحاجة ماسة إلى المزيد من المساعدات للبلدان الواقعة على أطراف أوروبا.
    des réformes structurelles de longue haleine étaient donc nécessaires pour réduire la dépendance à l'égard de ces combustibles et recourir plus largement aux énergies renouvelables. UN ولذلك، فإن التغييرات الهيكلية الطويلة الأجل مطلوبة للحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري وزيادة استخدام الطاقة المتجددة.
    Les pays devraient continuer d'appliquer des politiques macroéconomiques saines et engager le cas échéant des réformes structurelles tout en renforçant leur système financier et leurs institutions économiques. UN وينبغي أن تواصل البلدان انتهاج سياسات سليمة للاقتصاد الكلي، والقيام، حسب الاقتضاء، بإدخال إصلاح هيكلي مع القيام أيضا بتعزيز نظمهما المالية ومؤسساتها الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus