"des réformes visant à" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات الرامية إلى
        
    • إصلاحات تهدف إلى
        
    • إصلاحات ترمي إلى
        
    • إصلاحات من شأنها
        
    • بالإصلاحات الرامية إلى
        
    • بإصلاحات تهدف إلى
        
    • الإصلاحات الهادفة إلى
        
    • بإصلاحات ترمي إلى
        
    • الإصلاحات التي تهدف إلى
        
    • الإصلاحات بغية
        
    • إصلاحات من أجل
        
    La Géorgie souscrit à l'appel lancé dans la présente recommandation en faveur de la poursuite des réformes visant à améliorer le pouvoir judiciaire. UN توافق جورجيا على ما جاء في هذه التوصية من دعوة إلى مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين السلطة القضائية.
    Elle a pris note des réformes visant à améliorer l'appareil judiciaire. UN ولاحظت تركيا الإصلاحات الرامية إلى تحسين النظام القضائي.
    Le juge Emmanuel Okello O'Kubasu a parlé des réformes visant à éliminer la corruption dans le corps judiciaire. UN وتناول القاضي إيمانويل أوكيلو أوكوباسو الإصلاحات الرامية إلى القضاء على الفساد داخل الأجهزة القضائية.
    Le Gouvernement a en outre réussi à mieux gérer les fonds publics en luttant contre la corruption et a entamé des réformes visant à lever les obstacles au développement du secteur privé. UN وأحرزت الحكومة أيضا تقدما في مجال تحسين إدارة الموارد العامة عن طريق مكافحة الفساد والبـدء فـي إصلاحات تهدف إلى إزالة القيود التي تعوق نمو القطاع الخاص.
    De nombreux gouvernements ont entrepris des réformes visant à améliorer les réseaux réglementaires et les structures institutionnelles en vue d'attirer un financement de la part du secteur privé. UN وقد شرعت حكومات عديدة في تنفيذ إصلاحات ترمي إلى تحسين الأطر التنظيمية والهياكل المؤسسية من أجل اجتذاب التمويل من القطاع الخاص.
    Afin d'accroître la résistance du système financier international, nous procéderons à des réformes visant à renforcer, selon que de besoin, les cadres de réglementation et de supervision des marchés financiers. UN ولتعزيز مرونة النظام المالي الدولي، سننفذ إصلاحات من شأنها تدعيم، الأطر التنظيمية والإشرافية، للأسواق المالية، حسب ما تقتضيه الحاجة.
    Les États africains se félicitaient des réformes visant à simplifier la structure financière de ressources extrabudgétaires, sous réserve que l'opération ne compromette pas la portée et les modalités de l'assistance technique. UN وقال إن المجموعة ترحب بالإصلاحات الرامية إلى تبسيط الهيكل المالي للموارد الخارجة عن الميزانية بشرط ألاّ تضر بنطاق أنشطة المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد وطريقة تنفيذها.
    À la suite de la Révolution de velours de 1989, la République tchèque a opté pour un régime démocratique et a entrepris des réformes visant à mieux garantir les droits de l'homme. UN 7- بعد " الثورة المخملية " في عام 1989، اختارت الجمهورية التشيكية النظام الديمقراطي وقامت بإصلاحات تهدف إلى زيادة ضمان حقوق الإنسان.
    Nous nous sommes également attachés à réaliser des réformes visant à doter le système en matière de développement de l'Organisation des Nations Unies des capacités lui permettant de fournir des services plus efficaces aux personnes et aux communautés qui sont les derniers bénéficiaires du système. UN كما أننا نكرس أنفسنا لتحقيق الإصلاحات الهادفة إلى تمكين شبكة الأمم المتحدة الإنمائية من المساهمة في توفير مزيد من الخدمات الفعالة للناس والمجتمعات المحلية الذين يكونون المستفيدين النهائيين من الشبكة.
    En dépit du rejet du projet de Constitution, le Gouvernement entend pleinement poursuivre ses efforts pour mener des réformes visant à accroître la présence des femmes au Parlement. UN وبرغم رفض مشروع الدستور إلا أن الحكومة عازمة كل العزم على مواصلة جهودها لإجراء الإصلاحات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في البرلمان.
    des réformes visant à renforcer la conduite des affaires publiques et à réduire la corruption ont été entreprises en Albanie grâce à un prêt à l'ajustement structurel et en Lettonie grâce à un prêt par programme à l'ajustement structurel. UN وفي ألبانيا عززت الإصلاحات الرامية إلى تحسين أساليب الإدارة وتخفيف حدة الفساد بقرض للتكيف الهيكلي، وعززت هذه الإصلاحات في لاتفيا بقرض للتكيف الهيكلي البرنامجي.
    I. Les coûts et avantages des réformes visant à faciliter les échanges et leur incidence sur le développement UN أولاً- تكاليف وفوائد الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة وتأثيرها على التنمية
    2. Coûts et avantages des réformes visant à faciliter les échanges et leur incidence sur le développement UN ٢- تكاليف وفوائد الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة وتأثيرها في التنمية
    Les avantages des réformes visant à faciliter le commerce étaient reconnus. UN 44- وسُلّم بفوائد الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة.
    Ainsi, les recherches demandées par le Ministre de la santé au cours de la première phase des réformes, visant à réduire les paiements informels des patients hospitalisés, ont fourni de nombreuses données factuelles qui ont convaincu le gouvernement et les partenaires extérieurs d'étendre les réformes à l'ensemble du pays. UN فالبحوث التي طلبها وزير الصحة مثلا بشأن المرحلة الأولى من الإصلاحات الرامية إلى الحد من المدفوعات غير الرسمية من جانب المرضى في المستشفيات وفرت أدلة كانت هناك حاجة ماسة إليها أدت إلى إقناع الحكومة والشركاء الخارجيين بدعم تطبيق تلك الإصلاحات على الصعيد الوطني.
    Le Gouvernement a fait des réformes visant à garantir la jouissance de ce droit. UN 59- وقامت الحكومة بإجراء إصلاحات تهدف إلى كفالة التمتع بهذا الحق.
    La plupart des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant se retrouvent dans la législation libanaise, et des réformes visant à faire observer toutes ses dispositions sont en chantier. UN وقالت إن معظم أحكام اتفاقية حقوق الطفل تنعكس في التشريعات اللبنانية، ويجري إدخال إصلاحات تهدف إلى الامتثال لجميع أحكامها.
    Dans le même temps, il est intervenu de façon décisive dans le système des Nations Unies pour faire adopter des réformes visant à améliorer l'efficacité et la qualité de ses services. UN كما عمل البرنامج اﻹنمائي، في الوقت نفسه، بحزم داخل منظومة اﻷمم المتحدة للشروع في إصلاحات ترمي إلى تحسين كفاءة خدماته ونوعيتها.
    Le Ministère de la santé a entrepris des réformes visant à réduire la morbidité et la mortalité, à remédier aux inégalités en matière d'accès aux services de santé et de protection sociale et à améliorer rapidement l'état de santé de la population. UN وبادرت وزارة الصحة إلى إدخال إصلاحات ترمي إلى الحد من الاعتلال والوفيات، وكذلك مقاومة أسباب التفاوت في الاستفادة من الخدمات الصحية والرعاية الاجتماعية والتشديد على تحسين أوضاع السكان الصحية.
    Afin d'accroître la résistance du système financier international, nous opérerons des réformes visant à renforcer les cadres de réglementation et de supervision des marchés financiers en tant que de besoin. UN ولتعزيز قدرة النظام المالي الدولي على التكيف، سننفذ إصلاحات من شأنها تدعيم الأطر التنظيمية والإشرافية للأسواق المالية، حسب ما تقتضيه الحاجة.
    L'Ouzbékistan s'est félicité des réformes visant à renforcer le système national de protection des droits de l'homme, et en particulier de la Stratégie pour l'emploi, du Plan d'action national pour les droits de l'homme et de la réorganisation de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés. UN 45- ورحّبت أوزبكستان بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز نظام حماية حقوق الإنسان في الكاميرون، ومنها بالأخص استراتيجية العمالة؛ وخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان؛ وإعادة تنظيم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات.
    M. Mukashev (Kyrgyzistan) dit que pour lutter contre la criminalité organisée, son pays a procédé à des réformes visant à améliorer la structure, le financement et la logistique de l'ensemble du système d'application des lois ainsi que l'efficacité, la transparence et l'accessibilité de son système judiciaire. UN 28 - السيد موكاشيف (قيرغيزستان): قال إن قيرغيزستان، بغية مكافحة الجريمة المنظمة، قد اضطلعت بإصلاحات تهدف إلى تحسين هيكل وتمويل وسوقيات كامل نظامها لإنفاذ القانون، فضلا عن فعالية وشفافية نظامها القضائي وإمكانية الوصول إليه.
    - L'insolvabilité est une discipline précise et cohérente dans laquelle des réformes visant à réduire les effets de la fraude commerciale seraient soutenues par tous; UN - الإعسار هو من المجالات التي تتسم بالتركيز والتماسك حيث تحظى الإصلاحات الهادفة إلى التقليل من آثار الاحتيال التجاري بالدعم على نطاق واسع؛
    Il faudrait faire participer les femmes, à parité avec les hommes, aux décisions dans tous les domaines et entreprendre des réformes visant à lutter contre les inégalités et la discrimination, notamment sur le lieu de travail. UN واستطرد قائلا إنه لا بد من إشراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات في جميع المجالات، ومن الاضطلاع بإصلاحات ترمي إلى مقاومة الحيف والتمييز خاصة في أماكن العمل.
    Il faudra nécessairement mener des réformes visant à élargir l'espace politique, à permettre une participation sans exclusive et à promouvoir l'équité, la transparence et l'application du principe de responsabilité afin que tous les Libériens aient voix au chapitre dans l'avenir de leur pays. UN ولذلك سيكون من المهم مواصلة الإصلاحات التي تهدف إلى توسيع نطاق الممارسة السياسية، وتعزيز الشمولية والمساءلة والشفافية والإنصاف، الأمر الذي يمنح جميع المواطنين قدرا معقولا من الاهتمام والتأثير في مستقبل ليبريا.
    L'application des réformes visant à créer des économies de marché et la création d'institutions publiques solides ont été facilitées par les relations avec l'Union européenne. UN ويتم تنفيذ الإصلاحات بغية إقامة اقتصادات مبنية على السوق وتطوير مؤسسات الدولة الموثوقة بدفع من الصلات بالاتحاد الأوروبي.
    Pour atteindre cet objectif, il a engagé des réformes visant à renforcer les structures macroéconomiques, à assurer une gestion efficace des fonds publics et à améliorer les conditions offertes au secteur privé, et donné la priorité au secteur rural car la fraction la plus pauvre de la population vit dans les zones rurales. UN وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف بدأت الحكومة في إجراء إصلاحات من أجل تعزيز إطار الاقتصاد الكلي، وضمان الإدارة الفعَّالة للموارد العامة، وتحسين المناخ بالنسبة للقطاع الخاص، كما أنها تركِّز على القطاع الريفي باعتبار أن أفقر فئة من السكان تعيش في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus