"des réfugiés et des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين والمشردين
        
    • للاجئين والمشردين
        
    • اللاجئين واﻷشخاص
        
    • اللاجئين والأشخاص المشردين
        
    • للاجئين واﻷشخاص
        
    • للاجئين والأشخاص المشردين
        
    • اللاجئين والنازحين
        
    • باللاجئين والمشردين
        
    • لاجئين ومشردين
        
    • اللاجئين والأشخاص النازحين
        
    • اللاجئين أو المشردين
        
    • واللاجئين والأشخاص
        
    • للاجئين والنازحين
        
    • باللاجئين والأشخاص
        
    • محنة اللاجئين والأشخاص
        
    En outre, leur présence devrait faciliter le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées, en particulier dans le district de Gali. UN إضافة لذلك ينبغي أن يساعد وجود هذه القوات على عودة اللاجئين والمشردين بصورة آمنة ولا سيما إلى منطقة غال.
    Les progrès ont été très minces en 1996 sur certains dossiers comme le retour dans leurs foyers des réfugiés et des personnes déplacées. UN وفي بعض الحالات الرئيسية مثل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، لم يتحقق إلا تقدم ضئيل خلال العام الماضي.
    — Accélération du rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées, de façon progressive et ordonnée conformément à l'Accord de paix; UN ● التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بطريقة مقسمة إلى مراحل ومنظمة وفقا لاتفاق السلام؛ ● إصلاح الشرطة واﻹصلاح القضائي؛
    En 2009, plus de 1 300 problèmes de logement impliquant des réfugiés et des personnes déplacées ont été solutionnés de diverses manières. UN وقد تم التوصل إلى حلّ أكثر من 300 1 من مسائل الإسكان للاجئين والمشردين داخلياً في عام 2009.
    Toutefois, la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire des trois républiques reste précaire. UN بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر.
    Il ne faut rien ménager pour surmonter le problème des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique et dans le monde en général. UN ويتعين علينا أن نفعل كل شيء للتخلص من مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم بصفة عامة.
    iv) Réinstallation et réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées. UN `4 ' إعادة توطين اللاجئين والمشردين وإعادة إدماجهم.
    À la fin de l'année, quelque 80 % des réfugiés et des personnes déplacées avaient regagné leur foyer. UN وفي نهاية العام كان قد عاد نحو 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم.
    1.2 Progrès du rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées UN التقدم المحرز فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين داخليا
    De plus, à l'échelle mondiale, les femmes et les enfants constituent plus de 80 % des réfugiés et des personnes déplacées. UN وعلاوة على ذلك، يشكل النساء والأطفال نسبة تزيد على 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    De nombreux PMA, tant en Afrique qu'en Asie, sont toujours gravement touchés par le problème des réfugiés et des personnes déplacées. UN ولا يزال العديد من أقل البلدان نموا، سواء في افريقيا أو آسيا، يتأثر بشكل خطير بمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا.
    Des centaines de milliers d'autres ont été blessées ou mutilées, et le nombre des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays se chiffre maintenant par millions. UN كما جرح مئات اﻵلاف أو شوهوا، وبلغ عدد اللاجئين والمشردين في الداخل الملايين.
    La partie chypriote turque estime que la question des réfugiés et des personnes déplacées est un problème d'ordre humanitaire qui ne doit pas être exploité à des fins de propagande. UN إن الطرف القبرصي التركي يرى أن موضوع اللاجئين والمشردين هو مسألة إنسانية ينبغي ألا تستغل ﻷغراض الدعاية السياسية.
    :: Les droits de propriété des réfugiés et des personnes déplacées, sans discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou quelque autre considération. UN :: احترام حقوق الملكية للاجئين والمشردين دون تمييز ضار على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر.
    Cette opération devrait également faciliter le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées. UN وينبغي أن يعمل تنفيذ عملية حفظ السلم على تحقيق العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين.
    Cette opération devrait également faciliter le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées. UN وينبغي أن يعمل تنفيذ عملية حفظ السلم على تحقيق العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين.
    Le problème mondial des réfugiés et des personnes déplacées continue de nous préoccuper, en particulier vu que nous-mêmes sommes devenus victimes de ce fléau. UN ولا تزال مشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين القائمة على نطاق عالمي تشغلنا، خاصة وأننا أنفسنا قد أصبحنا ضحايا لهذا البلاء.
    vii) Garantissant la protection des réfugiés et des personnes déplacées; UN ' ٧ ' يضمن حماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين؛
    Des journées d'étude consacrées aux problèmes de protection et visant à mieux sensibiliser le public au sort des réfugiés et des personnes apatrides qui se trouvent au Liban, sont également organisées. UN كما يجري تنظيم حلقات عمل في القضايا المتعلقة بالحماية من أجل التوعية بمشاكل اللاجئين واﻷشخاص العديمي الجنسية في لبنان.
    Situation des réfugiés et des personnes déplacées de longue date UN حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل
    Expérience au niveau international Membre du Groupe de travail du HCR sur les problèmes que pose actuellement la protection internationale des réfugiés et des personnes déplacées en Asie (1981) UN الخبرة: عضو في الفريق العامل المعني بالمشاكل الحالية في الحماية الدولية للاجئين واﻷشخاص المشردين في آسيا، برعاية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ١٨٩١
    Dans le domaine humanitaire, les besoins s des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique exigent des efforts concertés de la communauté internationale. UN وتتطلب الاحتياجات الإنسانية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا كذلك بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Il exhorte les organismes des Nations Unies à élaborer un programme de relèvement des zones dévastées et de réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. UN ووجه نداء لتقديم الدعم، عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة لوضع برنامج ﻹنعاش المناطق المدمرة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين.
    Par ses opérations spéciales, le PAM a apporté un appui crucial à l'action menée en faveur des réfugiés et des personnes déplacées. UN وقدمت العمليات الخاصة التابعة لبرنامج الأغذية العالمي دعماً هاماً إلى العمليات المعنية باللاجئين والمشردين داخلياً.
    Le HCR doit encourager les autres États Membres à faciliter la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées en provenance de Malte. UN واختتم قائلا إنه ينبغي للمفوضية أن تشجع دولا أعضاء أخرى على المساعدة في إعادة توطين لاجئين ومشردين بنقلهم من مالطة.
    Au cours du conflit, la République azerbaïdjanaise a adopté plus de 100 documents d'État visant à résoudre les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. UN وخلال الصراع، أقرت جمهورية أذربيجان أكثر من 100 وثيقة على مستوى الدولة، تهدف إلى حل مشكلات اللاجئين والأشخاص النازحين داخليا.
    Restitution des biens des réfugiés et des personnes déplacées UN إعادة ممتلكات اللاجئين أو المشردين
    Ce besoin est plus évident que jamais auparavant compte tenu des migrations forcées, des réfugiés et des personnes déplacées, qui représentent un défi réel pour la sécurité et la stabilité en Europe. UN ومما يبرهن على ذلك أكثر من أي وقت مضى مشاكل الهجرة القسرية واللاجئين والأشخاص المشردين، والتي تشكل تحديا حقيقيــا للأمن والاستقرار في أوروبــا.
    Cela aggrave encore la terrible détresse des réfugiés et des personnes déplacées. UN إن هذا الأمر يزيد من تفاقم المحنة الرهيبة للاجئين والنازحين الداخليين.
    Ils ont accueilli avec satisfaction la volonté de Malte de respecter ses obligations internationales à l'égard des réfugiés et des personnes remplissant les conditions requises pour bénéficier d'une protection humanitaire. UN ورحبت بتعهد مالطة بالوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتصل باللاجئين والأشخاص المستحقين للحماية لأسباب إنسانية.
    La question des réfugiés et des personnes déplacées doit rester prioritaire dans l'ordre du jour mondial, et chaque nation doit assumer ses responsabilités en fournissant aide et assistance en cas de catastrophe naturelle, de conflit civil ou d'autres crises. UN ويجب أن تظل محنة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا تشغل مرتبة بارزة في جدول الأعمال العالمي، بحيث تفي كل دولة بالتزاماتها إزاء تقديم العون والمساعدة في أوقات الكوارث الطبيعية أو الصراع المدني أو غير ذلك من حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus