Lorsqu'il y avait lieu, la Commission d'enquête s'est également penchée sur les obligations d'autres États, par exemple le principe de nonrefoulement consacré par le droit international des réfugiés et le droit international des droits de l'homme. | UN | كما نظرت اللجنة، عند الاقتضاء، في الالتزامات ذات الصلة الواقعة على عاتق الدول الأخرى، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية بموجب القانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Par son travail spécialisé, elle veille donc à ce que le Guyana honore les obligations qui lui incombent au titre du droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | وتتخصص بالتالي في تقييم المخاطر وتنفيذ خطط ترمي إلى امتثال غيانا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Lorsqu'il y avait lieu, la Commission d'enquête s'est également penchée sur les obligations d'autres États, par exemple le principe de nonrefoulement consacré par le droit international des réfugiés et le droit international des droits de l'homme. | UN | كما نظرت اللجنة، عند الاقتضاء، في الالتزامات ذات الصلة الواقعة على عاتق الدول الأخرى، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية بموجب القانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Toutefois, les États doivent veiller à ce que toutes les mesures de lutte contre le terrorisme respectent les obligations découlant du droit international, notamment les droits de l'homme, les droits des réfugiés et le droit humanitaire. | UN | ومع ذلك، يجب على الدول في جميع تدابير مكافحة الإرهاب التي تتخذها أن تضمن الامتثال للالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
La coopération antiterroriste internationale doit respecter le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et le droit international des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | ويجب أن يكون التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب متفقا مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Ma délégation souligne que la Direction exécutive, dans le cadre de ses activités, devrait continuer de respecter le droit international en matière de droits de l'homme, de droits des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | ويشدد وفد بلدي على ضرورة مواصلة المديرية، في الاضطلاع بأنشطتها، احترام حقوق الإنسان الدولية، وقوانين اللاجئين والقانون الإنساني. |
Réaffirmant que les États doivent faire en sorte que toute mesure prise dans le cadre de la lutte antiterroriste soit conforme aux obligations que leur fait le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الدول يجب أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، |
Ils ont insisté sur le fait que les États, dans la lutte contre le terrorisme, devaient respecter l'état de droit, et en particulier le droit international, les droits de l'homme, les droits des réfugiés et le droit humanitaire. | UN | وشددوا على وجوب التزام الدول، في مكافحتها للإرهاب، بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي، وحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني. |
Il demande instamment à tous les États Membres de protéger leurs populations, en particulier les femmes et les filles, menacées par l'extrémisme violent, qui peut déboucher sur le terrorisme, tout en respectant toutes les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | ويحث المجلس جميع الدول الأعضاء على حماية سكانها، وبخاصة النساء والفتيات، المتضررين من التطرف العنيف الذي يمكن أن يفضي إلى الإرهاب، مع احترام جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الدولي الإنساني. |
Pour la Rapporteuse spéciale, les gouvernements sont certes dans l'obligation de prendre des mesures pour combattre le terrorisme, mais il leur appartient de veiller à ce que ces mesures soient conformes aux obligations que leur impose le droit international, notamment le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | ورغم أن الدول ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب، أكد المقرر الخاص أنها ملزمة أيضا بأن تكفل امتثال تدابير مكافحة الإرهاب لالتزاماتها المترتبة بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Affirmant que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme soit conforme à toutes les obligations que leur impose le droit international et qu'ils doivent adopter de telles mesures en se conformant au droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, | UN | وإذ تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل التقيد في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي ويتعين عليها أن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Affirmant que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme soit conforme à toutes les obligations que leur impose le droit international et qu'ils doivent adopter de telles mesures en se conformant au droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, | UN | وإذ تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل التقيد في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي، وأنه يتعين عليها أن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Il a rappelé aux États qu'ils doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour combattre le terrorisme soient conformes aux obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | وذكّر المجلس الدول بوجوب أن تكفل اتساق التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Affirmant que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme soit conforme à toutes les obligations que leur impose le droit international et qu'ils doivent adopter de telles mesures en se conformant au droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, | UN | وإذ تؤكد أنه يتعين على الدول أن تكفل التقيد في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي ويتعين عليها أن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
S'agissant de l'élément essentiel qu'est la prévention, l'Argentine estime que, entre autres principes, il est indispensable de respecter les droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | وتعتبر الأرجنتين أن المكون الأساسي للمنع يشمل في جملة أمور الاحترام الهام لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Pratique 1. Dispositions types sur la cohérence de la législation antiterroriste avec le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire | UN | الممارسة 1- أحكام نموذجية بشأن اتساق قانون مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني |
Pratique 2. Dispositions types sur la conformité des pratiques antiterroristes avec le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire | UN | الممارسة 2- حكم نموذجي بشأن اتساق ممارسات مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني |
Toutes les mesures que nous prenons pour lutter contre le terrorisme sont totalement conformes aux obligations qui nous incombent en vertu du droit international, notamment le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | وإن أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب تمتثل امتثالا تاما لواجباتنا بموجب القانون الدولي، لا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit compatible avec les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire international. | UN | ويجب على الدول أن تضمن أن أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب يمتثل لالتزاماتها في إطار القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Les États doivent veiller à ce que les mesures qu'ils prennent pour combattre le terrorisme soient conformes à leurs obligations au regard du droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | ويتعين على الدول ضمان امتثال أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
En appliquant les instruments internationaux pertinents de lutte contre la criminalité et le terrorisme, nous nous engageons à respecter le droit international, en particulier les droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. | UN | ونتعهّد بالامتثال للقانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، عند تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الجريمة والإرهاب. |
Toutes les activités antiterroristes doivent néanmoins respecter strictement le droit international, en particulier le droit international humanitaire, le droit des réfugiés et le droit à la vie privée, et respecter également la souveraineté des États. | UN | غير أن جميع أنشطة مكافحة الإرهاب، يجب أن تتقيد بشكل صارم بالقانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين وبالحق في الخصوصية، ويجب أن تحترم سيادة الدول. |
Soulignant que les États Membres doivent veiller à ce que toutes mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international, en particulier la Charte des Nations Unies et le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, | UN | وإذ تشدّد على ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متقيدة بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان وباللاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, le droit international des réfugiés et le droit international des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne : | UN | دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين وقانون حقوق الإنسان المنطبقة، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي: |