Le plan national de développement contribuera également au retour des réfugiés iraquiens dans leurs foyers. | UN | كما أنها ستساهم في عودة اللاجئين العراقيين إلى بلدهم. |
Le retour des réfugiés iraquiens depuis la République islamique d'Iran a été suspendu depuis la mi-1998. | UN | كما أن عودة اللاجئين العراقيين من جمهورية إيران الإسلامية قد توقفت منذ منتصف 1998. |
Action face à la crise des réfugiés iraquiens dans la province de Hassaké | UN | الاستجابة لأزمة اللاجئين العراقيين في محافظة الحسكة |
Directrice de projet du programme du HCR de réadaptation psychosociale des réfugiés iraquiens. | UN | مديرة مشروع في إطار برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل إعادة التأهيل النفسي الاجتماعي للاجئين العراقيين. |
Directrice de projet du programme de réadaptation psychosociale des réfugiés iraquiens du HCR. | UN | مديرة مشروع برنامج إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي للاجئين العراقيين مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Action face à la crise des réfugiés iraquiens dans la province de Hassaké | UN | الاستجابة لأزمة اللاجئين العراقيين في محافظة الحسكة |
La situation des réfugiés iraquiens constitue à l'heure actuelle une réelle crise dont les incidences touchent tant l'Iraq que les États voisins. | UN | أما أزمة اللاجئين العراقيين فقد أصبحت أزمة حقيقية ذات أبعاد كبيرة في العراق، وفي الدول المجاورة له أيضا. |
158. À fin 1992, plus de 90 % des réfugiés iraquiens avaient quitté les provinces occidentales de la République islamique d'Iran pour rentrer en Iraq. | UN | ٨٥١ ـ وبنهاية عام ٢٩٩١، كان أكثر من ٠٩ في المائة من اللاجئين العراقيين قد غادروا المقاطعات الغربية في جمهورية ايران الاسلامية وعادوا الى العراق. |
158. A fin 1992, plus de 90 % des réfugiés iraquiens avaient quitté les provinces occidentales de la République islamique d'Iran pour rentrer en Iraq. | UN | ٨٥١ ـ وبنهاية عام ٢٩٩١، كان أكثر من ٠٩ في المائة من اللاجئين العراقيين قد غادروا المقاطعات الغربية في جمهورية ايران الاسلامية وعادوا الى العراق. |
La réinstallation est une solution adoptée à titre exceptionnel pour la plupart des réfugiés iraquiens, tandis que la protection temporaire est envisagée pour les citoyens de l'ex-Yougoslavie et de la plupart des autres pays. | UN | وتتم عملية إعادة التوطين على أساس استثنائي بالنسبة لمعظم اللاجئين العراقيين بينما يتم استكشاف إمكانية توفير الحماية المؤقتة بالنسبة للمواطنين من يوغوسلافيا السابقة ومعظم اﻷشخاص اﻵخرين. |
Les relations entre la Jordanie et l’Iraq ont été récemment «normalisées», et la situation des réfugiés iraquiens pourrait s’en ressentir. | UN | فقد تم " تطبيع " العلاقات بين اﻷردن والعراق مؤخرا، وقد يؤثر ذلك على وضع اللاجئين العراقيين. |
Il existe également d’autres signes de coopération accrue entre les autorités jordaniennes et le HCR et d’une plus large compréhension de la situation des réfugiés iraquiens. | UN | كما توجد دلائل أخرى لتزايد التعاون بين السلطات اﻷردنية ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وتفهم أكبر لوضع اللاجئين العراقيين. |
6. La réinstallation des réfugiés iraquiens se trouvant au camp de Rafha est demeurée l'activité essentielle menée en Arabie saoudite. | UN | ٦- ظلت إعادة توطين اللاجئين العراقيين في مخيم رفحة النشاط الرئيسي في المملكة العربية السعودية. |
22 Le nombre des réfugiés iraquiens en République arabe syrienne est une estimation du Gouvernement. | UN | (22) يستند عدد اللاجئين العراقيين في الجمهورية العربية السورية إلى تقدير حكومي. |
Au Moyen-Orient, la plupart des réfugiés iraquiens et syriens ont trouvé un logement en milieu urbain ou se sont installés auprès de leur communauté hôte et n'ont pas été obligés de vivre dans des camps. | UN | وفي الشرق الأوسط، عثر معظم اللاجئين العراقيين والسوريين على مساكن في المناطق الحضرية أو استقروا مع المجتمعات المضيفة، ولم يُجبروا على العيش في مخيمات. |
À Dezful, dans la province de l'ouest de la République islamique d'Iran, elle a ouvert un centre qui dispense des programmes éducatifs à l'intention des réfugiés iraquiens. | UN | وافتتحت المؤسسة مركزا ينفذ برامج تعليمية لصالح اللاجئين العراقيين في دزفول في المقاطعة الغربية من جمهورية إيران الإسلامية. |
221. Le Comité est préoccupé par la situation des réfugiés iraquiens qui vivent dans le camp de réfugiés de Rafha depuis plus de 12 ans dans des conditions très difficiles. | UN | 221- واللجنة منشغلة إزاء وضع اللاجئين العراقيين الذين يعيشون في مخيم رفحاء للاجئين لأكثر من 12 سنة في ظروف صعبة جداً. |
Le Directeur informe le Comité qu'une évaluation des réfugiés iraquiens dans les zones urbaines a été lancée et que cette étude ferait partie de la documentation soumise à l'occasion du Dialogue du Haut Commissaire sur les défis de protection de 2009. | UN | وأخبر المدير اللجنة ببداية تقييم للاجئين العراقيين في المناطق الحضرية وسيكون هذا التقييم جزءاً من وثائق حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية لعام 2009. |
Outre le déplacement de citoyens syriens, comme indiqué au chapitre I, les troubles en République arabe syrienne ont compliqué encore plus la vie des réfugiés iraquiens et des autres réfugiés accueillis dans le pays. | UN | وبالإضافة إلى تشريد المواطنين السوريين، كما سبق الذكر في الفصل الأول، أنشأت الاضطرابات في الجمهورية العربية السورية بيئة متزايدة الصعوبة للاجئين العراقيين وغيرهم من اللاجئين الذين يستضيفهم البلد. |
Par ailleurs, à la fin de février 1994, le HCR avait facilité le rapatriement de 1 336 personnes, portant à 2 328 le nombre total des réfugiés iraquiens rentrés de leur propre gré depuis juin 1991. | UN | والى جانب ذلك، فبحلول نهاية شباط/فبراير ٤٩٩١ كانت المفوضية قد سهلت عودة ٦٣٣ ١ شخصاً، فأصبح العدد الكلي للاجئين العراقيين الذين عادوا طوعاً الى بلدهم اﻷصلي ٨٢٣ ٢ فرداً منذ حزيران/يونيه ١٩٩١. |
À cet égard, elle a appelé les États accueillant des réfugiés iraquiens ainsi que les organisations internationales concernées à faciliter leur retour volontaire. Elle a également appelé la communauté internationale à accorder l'assistance requise aux pays d'accueil des réfugiés iraquiens pour leur permettre de répondre à leurs besoins. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الاجتماع الدول المضيفة للاجئين العراقيين والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى تسهيل عودتهم الطوعية، ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدات اللازمة للدول المضيفة للاجئين العراقيين لتمكينها من تلبية احتياجاتهم. |
En outre, plus de 50 000 des réfugiés iraquiens enregistrés en République islamique d'Iran - qui sont plus de 200 000 en tout - attendent encore de rentrer dans leur pays et, par conséquent, une assistance internationale adéquate est encore requise. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن بين أكثر من 000 200 لاجئ عراقي مسجّل في جمهورية إيران الإسلامية لا يزال ينتظر أكثر من 000 50 منهم العودة إلى وطنهم ولا يزالون يتطلبون مساعدة دولية كافية. |