"des réfugiés ou des" - Traduction Français en Arabe

    • لاجئين أو
        
    • اللاجئين أو
        
    • بلاجئين أو
        
    • إدماج اللاجئين
        
    • لاجئين ومشردين
        
    Plus d'un million de personnes étaient désormais des réfugiés ou des populations déplacées et avaient été privées de leurs droits fondamentaux. UN وأصبح أكثر من مليون شخص لاجئين أو مشردين وحُرِموا من حقوقهم الأساسية.
    Les trois décennies de conflit ont obligé de très nombreux Afghans à devenir des réfugiés ou des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 70 - لقد اضطر عدد كبير من الأفغانيين إلى التحول إلى لاجئين أو مشردين داخليا، وذلك من جراء ثلاثة عقود من الصراع.
    En raison de la politique de nettoyage ethnique appliquée par l'Arménie, plus d'un million d'Azerbaïdjanais sont devenus des réfugiés ou des personnes déplacées. UN ونتيجة لسياسة التطهير العرقي التي انتهجتها أرمينيا، أصبح أكثر من مليون شخص من الشعب الآذري لاجئين أو نازحين داخليا.
    Par conséquent, ils n'étaient pas des réfugiés ou des personnes ayant besoin d'un autre type de protection. UN وبالتالي، فهم ليسوا من اللاجئين أو أشخاصاً آخرين بحاجة إلى حماية.
    Par conséquent, ils n'étaient pas des réfugiés ou des personnes ayant besoin d'un autre type de protection. UN وبالتالي، فهم ليسوا من اللاجئين أو أشخاصاً آخرين بحاجة إلى حماية.
    18. Le Comité est gravement préoccupé par les nombreuses informations faisant état de mesures d'expulsion, de refoulement ou d'extradition, touchant, dans bien des cas, des réfugiés ou des demandeurs d'asile reconnus auprès du HCR, en violation du principe de non-refoulement figurant à l'article 3 de la Convention. UN 18- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير الكثيرة التي تفيد الطرد أو الإعادة أو الإبعاد، بما في ذلك حالات شتى تتعلق بلاجئين أو بملتمسي لجوء معترف بوضعهم ومسجلين لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وهو ما ينتهك مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من الاتفاقية.
    iv) Nombre d'organismes publics apportant un appui aux pays qui accueillent des réfugiés ou des rapatriés dans le cadre de la stratégie de rapatriement, de réinsertion, de relèvement et de reconstruction du HCR UN ' 4` عدد الوكالات الحكومية المشاركة في دعم البلدان التي تستضيف/تعيد إدماج اللاجئين وفقا لاستراتيجية المفوضية المتعلقة بالإعادة إلى الوطن وإعادة التأهيل وإعادة البناء
    Beaucoup ont été tués, ou sont devenus des réfugiés ou des personnes déplacées en Somalie même. UN وقتل منهم كثيرون أو أصبحوا لاجئين أو مشردين داخلياً.
    Il faut cependant reconnaître que des millions de personnes doivent fuir leur foyer en raison d'un conflit armé, et peuvent devenir des réfugiés ou des déplacés. UN لا بد من الإقرار بأن الملايين من الناس يرغمون على ترك ديارهم بسبب نزاع مسلح، وقد يصبحون لاجئين أو مشردين داخليا.
    Les femmes et les enfants sont les plus touchés et constituent la grande majorité des réfugiés ou des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وتتحمل النساء واﻷطفال أشد وطأة القتال، وهم يشكلون، على نحو مطرد، أكثرية الذين يلتمسون اللجوء إما بصفة لاجئين أو بصفة مشردين داخليا.
    Le FNUAP a également conçu une brochure présentant le contenu et l'usage de la trousse, qui a été envoyée à tous les représentants du FNUAP travaillant dans des pays où vivent des réfugiés ou des populations déplacées. UN وطُبع كتيﱢب يتضمن تفصيلا لمحتويات واستخدامات مجموعة اﻷدوات هذه أيضا، وتم إرساله إلى ممثلي الصندوق المسؤولين عن بلدان تضم سكانا لاجئين أو نازحين.
    D'après le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en conséquence de ces mesures de répression qui ont suivi l'occupation de Kaboul par les Taliban, près de 50 000 habitants de Kaboul sont devenus des réfugiés ou des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ووفقا لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تحول نحو ٠٠٠ ٥٠ من المواطنين إلى لاجئين أو مشردين داخليا نتيجة لهذه التدابير القسرية، التي أعقبت احتلال طالبان لكابول.
    Consciente que les graves violations des droits de l'homme et atteintes au droit international humanitaire comptent parmi les raisons pour lesquelles des personnes quittent leur foyer et leur lieu de résidence habituel et deviennent des réfugiés ou des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, UN وإذ تدرك أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي هي من بين الأسباب التي تدفع السكان إلى الفرار من ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة ليصبحوا لاجئين أو أشخاصاً مشردين داخلياً،
    Les normes pourraient être utiles au stade initial d'une situation susceptible de donner lieu à des mouvements de réfugiés, ce pour évaluer la durabilité et l'efficacité des solutions potentielles, pour prévenir et enrayer les courants de réfugiés, et comme élément des règles applicables à la protection des individus qui malgré tout deviennent des réfugiés ou des personnes déplacées. UN فمنذ بداية الحالة التي يحتمل أن يتولد عنها لاجئون، يمكن أن تساعد المعايير في تقييم مدى دوام الحلول الممكنة وفعاليتها، والحيلولة دون تدفق اللاجئين إلى الخارج والحد من هذه التدفقات، وكجزء من معايير حماية أولئك الذين يصبحون بالرغم من كل شئ لاجئين أو مشردين.
    Des dispositions conventionnelles limitent les motifs pour lesquels des réfugiés ou des apatrides peuvent être expulsés. UN إن الأسباب التي يمكن على أساسها طرد اللاجئين أو الأشخاص عديمي الجنسية مقيدة بموجب معاهدات.
    Rappelant en outre que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a décidé, à sa cinquantième session, de proposer à la SousCommission neuf thèmes d'étude, dont la restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées, UN وإذ تشير كذلك إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قررت، في دورتها الخمسين، أن تقترح على اللجنة الفرعية تسعة مواضيع لإعداد دراسات بشأنها، بما في ذلك رد ممتلكات اللاجئين أو المشردين،
    Restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées UN إعادة ممتلكات اللاجئين أو الأشخاص المشردين
    Document de travail sur la restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées UN ورقة عمل بشأن إعادة ممتلكات اللاجئين أو المشردين
    Restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées: projet de décision UN إعادة ممتلكات اللاجئين أو المشردين: مشروع مقرر
    La plupart des réfugiés ou des personnes déplacées sont des femmes et des enfants. UN كما تشكل النساء والأطفال أغلبية اللاجئين أو الأشخاص المشردين داخلياً.
    18) Le Comité est gravement préoccupé par les nombreuses informations faisant état de mesures d'expulsion, de refoulement ou d'extradition, touchant, dans bien des cas, des réfugiés ou des demandeurs d'asile reconnus auprès du HCR, en violation du principe de non-refoulement figurant à l'article 3 de la Convention. UN (18) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير الكثيرة التي تفيد الطرد أو الإعادة أو الإبعاد، بما في ذلك حالات شتى تتعلق بلاجئين أو بملتمسي لجوء معترف بوضعهم ومسجلين لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وهو ما ينتهك مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من الاتفاقية.
    iv) Nombre d'organismes publics apportant un appui aux pays qui accueillent des réfugiés ou des rapatriés dans le cadre de la stratégie de rapatriement, de réinsertion, de relèvement et de reconstruction du Haut-Commissariat UN ' 4` عدد الوكالات الحكومية المشاركة في دعم البلدان التي تستضيف اللاجئين/يعاد إدماج اللاجئين فيها، وفقا لاستراتيجية المفوضية المتعلقة بالإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج والتأهيل والتعمير
    Les trois quarts de la population de la région ont dû abandonner leurs foyers et des centaines de milliers de civils sont maintenant des réfugiés ou des personnes déplacées. UN وقد اضطر ثلاث أرباع السكان في المنطقة ﻷن يهجروا منازلهم وتحول مئات اﻵلاف من المدنيين إلى لاجئين ومشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus