Dans ce contexte, l'Union européenne réaffirme également le droit des réfugiés serbes de la Croatie se trouvant actuellement dans les pays voisins d'obtenir la citoyenneté, de rentrer en sécurité et de participer aux élections dans le futur. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد أيضا على حق اللاجئين الصرب من كرواتيا المقيمين حاليا في البلدان المجاورة في الحصول على حقوق المواطنة، والعودة المأمونة والمشاركة في الانتخابات المقبلة. |
Le retour des réfugiés serbes de Croatie | UN | عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين |
C. Retour des réfugiés serbes de Croatie 50 - 53 15 | UN | جيم - عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين ٠٥ - ٣٥ ٤١ |
C. Retour des réfugiés serbes de Croatie 50 - 53 15 | UN | جيم - عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين ٠٥ - ٣٥ ٣١ |
52. La question des biens, considérés comme abandonnés, des réfugiés serbes de Croatie originaires des anciens secteurs continue d'être une source de préoccupation. | UN | ٢٥- وهناك قضية لا تزال تسبب القلق وهي مسألة ممتلكات اللاجئين الصرب الكرواتيين من القطاعين السابقين والتي تعتبر مهجورة. |
43. S'agissant du retour des réfugiés serbes de Croatie, il n'y a guère eu de progrès depuis mon dernier rapport. | UN | ٤٣ - وفيما يتصل بمسألة عودة اللاجئين الصرب الكروات، لم يلاحظ حدوث تقدم كبير منذ تقديم تقريري اﻷخير. |
g) Le droit des réfugiés serbes de Croatie de participer aux élections devrait être réaffirmé. | UN | )ز( التأكيد من جديد على حق اللاجئين الصرب من كرواتيا في الاشتراك في الانتخابات. |
Le Gouvernement a déclaré que la conclusion de l'Accord faciliterait considérablement le retour des réfugiés serbes de Croatie, mais les progrès à ce jour, soit trois mois après la signature de l'Accord, sont limités. | UN | وصرحت الحكومة بأن إبرام الاتفاق سيسهل كثيرا عملية عودة اللاجئين الصرب الكروات إلى كرواتيا، رغم أنه يجب اﻹشارة إلى أن التقدم المحرز حتى اﻵن، بعد انصرام ما يزيد على ثلاثة أشهر على توقيع الاتفاق، لا يزال محدودا. |
C. Retour des réfugiés serbes de Croatie | UN | جيم - عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين |
Elle note que les autorités croates ont souligné l'effet positif qu'un tel accord pouvait avoir sur le rapatriement massif des réfugiés serbes de Croatie dans leur foyer et espère que les prévisions du gouvernement seront très bientôt confirmées par les événements. | UN | وتلاحظ أن السلطات الكرواتية قد أكدت على اﻷثر الايجابي الذي يمكن أن ينجم عن هذا الاتفاق في صدد عودة أعداد كبيرة من اللاجئين الصرب الكرواتيين إلى مساكنهم وهي تأمل أن تثبت التطورات الوشيكة أن الحكومة كانت مصيبة في توقعاتها. |
57. La Rapporteuse spéciale a déjà indiqué dans ses rapports antérieurs que l'adoption de la loi d'amnistie, le 25 septembre 1996, était un progrès important et de bon augure pour le retour des réfugiés serbes de Croatie et la réintégration pacifique de la Slavonie orientale au reste de la Croatie. | UN | ٧٥- كما لوحظ في تقارير سابقة للمقررة الخاصة، فإن اعتماد قانون العفو العام في ٥٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ كان خطوة إيجابية تؤدي إلى بناء الثقة من أجل كل من عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين وإعادة اﻹدماج السلمية لمنطقة سلافونيا الشرقية في باقي كرواتيا. |
54. La nouvelle loi d'amnistie, adoptée par le Parlement le 25 septembre 1996, a été saluée par la plupart des observateurs comme un pas important vers le retour des réfugiés serbes de Croatie et la réintégration pacifique de la région de Slavonie orientale dans le reste du pays. | UN | ٤٥- رحب معظم المراقبين بقانون العفو الجديد الذي أقره البرلمان في ٥٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بوصفه خطوة هامة نحو عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين واعادة ادماج منطقة سلافونيا الشرقية في بقية البلد ادماجا سلمياً. |
Gravement préoccupé de constater qu'en dépit de ses demandes précédentes, il n'y a eu que peu de progrès touchant la question du retour des réfugiés serbes de Croatie, le Conseil demande instamment au Gouvernement croate d'adopter une politique d'ensemble pour faciliter le retour des réfugiés en provenance de Croatie à leurs foyers d'origine dans tout le pays. | UN | " ويشعر مجلس اﻷمن بقلق عميق إزاء عدم إحراز تقدم كبير في مسألة عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين، على الرغم من طلباته السابقة، ويحث حكومة كرواتيا على اعتماد نهج شامل من أجل تيسير عودة اللاجئين من اﻷصل الكرواتي إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء كرواتيا. |
Gravement préoccupé de constater qu'en dépit de ses demandes précédentes, il n'y a eu que peu de progrès touchant la question du retour des réfugiés serbes de Croatie, le Conseil demande instamment au Gouvernement croate d'adopter une politique d'ensemble pour faciliter le retour des réfugiés en provenance de Croatie à leurs foyers d'origine dans tout le pays. | UN | " ويشعر المجلس بقلق عميق إزاء عدم إحراز تقدم كبير في مسألة عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين، على الرغم من طلباته السابقة، ويحث حكومة كرواتيا على اتباع نهج شامل من أجل تيسير عودة اللاجئين من اﻷصل الكرواتي إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء كرواتيا. |
100. Le Rapporteur spécial a déjà indiqué dans ses rapports antérieurs que l'adoption de la loi d'amnistie, le 25 septembre 1996, était un progrès important et de bon augure pour le retour des réfugiés serbes de Croatie et la réintégration pacifique de la région de la Slavonie orientale au reste de la Croatie. | UN | ٠٠١ - كما سبقت اﻹشارة إليه في تقارير المقررة الخاصة، فإن إصدار قانون العفو العام المؤرخ ٥٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ يشكل خطوة إيجابية ومعززة للثقة سواء لعودة اللاجئين الصرب الكرواتيين أو ﻹعادة الدمج السلمي لمنطقة سلافونيا الشرقية في بقية كرواتيا. |
Les Hongrois (au total 350 000 personnes) et les autres minorités de la Voïvodine seraient eux aussi obligés de quitter la région devant l'arrivée des réfugiés serbes de la Krajina. | UN | وأفادت التقارير أن اللاجئين الصرب القادمين من كرايينا طردوا الهنغاريين )البالغ مجموعهم ٠٠٠ ٣٥٠ شخص( وأقليات أخرى مقيمة في فويفودينا. |
130. Il semblerait que des réfugiés serbes de sexe masculin, qui ont quitté la Krajina (Croatie) après les événements de l'été 1995 et que les autorités yougoslaves qualifient d'" expulsés " dans un décret du 29 novembre 1995, n'aient pas reçu de pièces d'identité, ce qui limite leur liberté de mouvement. | UN | ١٣٠ - وقد ادعي أن اللاجئين الصرب من الذكور الذين قدموا من منطقة كرايينا بكرواتيا إثر أحداث الصيف الماضي، والذين يطلق عليهم اسم " المطرودين " في قرار رسمي صدر في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ من قبل السلطات اليوغوسلافية، لا يجري تزويدهم بالوثائق المناسبة. اﻷمر الذي يحد من حريتهم في الحركة. |
Le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique, qui a récemment rencontré une délégation du Conseil national musulman du Sandjak, est gravement préoccupé par le fait que les Serbes, poursuivant leur pratique odieuse, continuent d'expulser systématiquement la population musulmane du Sandjak et d'y installer des réfugiés serbes de Croatie afin de modifier par la force la composition démographique de la région. | UN | إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وقد اجتمعت مؤخرا بوفد عن مجلس سنجق الوطني اﻹسلامي، تعرب عن قلقها العميق إزاء ما يقوم به الصرب في حق السكان المسلمين في سنجق من ممارسات شنيعة تتمثل في طردهم بشكل متواصل ومنتظم بغية تغيير التكوين الديمغرافي للمنطقة بالقوة عن طريق توطين اللاجئين الصرب القادمين من كرواتيا فيها. |
Dans des interviews télévisées, des réfugiés serbes de Slavonie occidentale'ont eux-mêmes nié que ce soient les Croates qui les aient forcés à quitter leurs maisons... Les réfugiés serbes ont dit que l'armée fédérale leur avait donné 48 heures pour partir'. " | UN | وفي مقابلات تليفزيونية، فإن بعض اللاجئين الصرب من غربى سلافونيا " شككوا بأنفسهم في كون الكروات هم الذين أرغموهم على مغادرة منازلهم ... )بل( صرح لاجئون من الصرب أن الجيش الاتحادي منحهم ٤٨ ساعة للفرار " . |
Le retour des réfugiés serbes de Croatie dans ce délai ne paraissant ni possible, ni même souhaitable, vu les circonstances, cette disposition représente un obstacle pratiquement insurmontable pour les Serbes qui se trouvent actuellement en dehors de la Croatie, ce qu'a souligné le Haut Commissaire aux droits de l'homme dans sa lettre du 2 octobre au Président Tudjman. | UN | ونظرا ﻷن عودة اللاجئين الصرب الكروات خلال الوقت المحدد يبدو غير ممكن، وفي ظل الظروف الراهنة، غير مستصوب، فإن هذا الشرط يشكل عقبة من غير المحتمل التغلب عليها في وجه مطالبات الصرب الموجودين حاليا خارج كرواتيا. وأكد على هذا الجانب الخاص المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في رسالته المؤرخة ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر الموجهة إلى الرئيس توديمان. |