"des réfugiés sur" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين على
        
    • لاجئين في
        
    • للاجئين على
        
    • اللاجئين إلى
        
    • لاجئون على
        
    • اللاجئين داخل
        
    atténuer l'impact de la présence des réfugiés sur les ressources naturelles; UN • تخفيف أثر اللاجئين على الموارد الطبيعية؛ • عدد الأشجار التي غرست؛
    Des mesures ont été prises en ce qui concerne l'enregistrement, la prise en charge et la protection des réfugiés sur le territoire angolais. UN وقد اعتُمدت تدابير من أجل استقبال اللاجئين على الأراضي الأنغولية وحمايتهم ومساعدتهم.
    À cet égard, je voudrais renouveler l'appel pour la tenue de la conférence de solidarité avec la Guinée, en vue de l'aider à faire face aux conséquences de la présence prolongée des réfugiés sur son territoire. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أكرر الدعوة إلى عقد مؤتمر بشأن التضامن مع غينيا بغية مساعدتها على معالجة آثار وجود اللاجئين على أراضيها لفترة طويلة.
    Du fait des conflits et des catastrophes naturelles, le Soudan accueille des réfugiés sur son territoire mais compte également des réfugiés dans les pays voisins. UN وبسبب النزاعات والكوارث الطبيعية، يستقبل السودان على أراضيه اللاجئين، ولكن لديه أيضا لاجئين في البلدان المجاورة.
    La Suisse les invite à appuyer activement l'Office, en particulier à améliorer les conditions de vie des réfugiés sur les plans matériel et juridique. UN وتشجع سويسرا على دعم الوكالة بنشاط، لا سيما تحسين الظروف المعيشية للاجئين على المستويين المادي والقانوني.
    La Malaisie appuiera toutes les mesures visant à assurer l'achèvement rapide du processus volontaire et organisé de rapatriement des réfugiés sur l'ensemble du territoire. UN وستدعم ماليزيا جميع التدابير اللازمة لضمان اكتمال العملية الطوعية والمنظمة لعودة اللاجئين إلى جميع أنحاء البلد، في وقت مبكر.
    20. Nombre de ceux qui ont demandé asile en dehors de la République populaire démocratique de Corée sont effectivement des réfugiés ou des réfugiés sur place bénéficiant d'une protection internationale. UN 20- وعند التحليل فإن العديد من أولئك الذين طلبوا اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم لاجئون أو لاجئون على عين المكان في إطار الحماية الدولية.
    Il est par ailleurs souligné que les institutions chargées du développement doivent assumer des responsabilités plus grandes face à l'impact des réfugiés sur les pays hôtes dans les toutes premières phases d'une situation d'urgence. UN وتم التشديد كذلك على أنه ينبغي للوكالات الانمائية أن تتحمل قدراً أكبر من المسؤولية في معالجة أثر وجود اللاجئين على البلدان المضيفة في أبكر مرحلة ممكنة من مراحل حالات الطوارئ.
    Elle partage toutefois les préoccupations exprimées face aux mesures discriminatoires imposées par certains gouvernements à l'encontre des réfugiés sur la base de la nationalité ou de l'ethnie. UN على أنه يشاطر المخاوف التي تم الإعراب عنها بشأن التدابير التمييزية التي تفرض بعض الحكومات تطبيقها على اللاجئين على أساس الأصل الوطني أو العرقي.
    - L'impact du problème des réfugiés sur les pays d'accueil. UN - تأثير مشكلة اللاجئين على البلدان المضيفة.
    Elle entraîne des efforts pour conclure des conventions internationales sur la protection des réfugiés sur les plans mondial et régional et pour veiller à leur application, et pour faire adopter au niveau national - et, de plus en plus, au niveau régional - les textes légaux nécessaires pour que les réfugiés puissent être identifiés et jouir dans leur pays d'accueil d'un statut et d'un traitement conformes à ces règles. UN وهي تشمل تعزيز إبرام اتفاقيات دولية لحماية اللاجئين على الصعيدين العالمي والإقليمي والإشراف على تطبيقها، وتعزيز التشريعات وغيرها من التدابير على الصعيد الوطني، وبشكل متزايد على الصعيد الإقليمي، لضمان تعيين اللاجئين ومنحهم وضعا ملائما ومعيارا لمعاملتهم في البلدان التي يلجأون إليها.
    128. Les répercussions qu'entraîne la présence des réfugiés sur les communautés d'accueil, ajoutées au retour des nationaux qui se sont réfugiés dans d'autres pays, méritent une attention particulière. UN 128- وإن أثر اللاجئين على المجتمعات المضيفة، بالإضافة إلى عودة المواطنين الذين لجأوا إلى بلدان أخرى، يشكل مسألة تتطلب المزيد من الاهتمام.
    167. Le HCR, de son côté, s'engage à agir, de concert avec la communauté internationale, pour assister la République—Unie de Tanzanie dans la réhabilitation de l'environnement et des infrastructures détruits par la présence des réfugiés sur l'espace concerné de son territoire. UN ٧٦١- وتلتزم المفوضية من جهتها بتنسيق جهودها مع المجتمع الدولي لمساعدة جمهورية تنزانيا المتحدة على إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية التي دمرت نتيجة وجود اللاجئين على المساحة المعنية من أراضيها.
    Dans ce dernier pays, une étude récemment effectuée par un expert a montré que l'autosuffisance alimentaire d'ensemble dépend de la fermeture du camp surpeuplé de Mboki et de la réinstallation des réfugiés sur des terres agricoles plus fertiles autour du camp actuel. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، خلصت دراسة أجراها خبراء مؤخرا إلى أن الاستقلال الذاتي الغذائي الكلي سيتوقف على تصفية مخيم مبوكي المكتظ بالسكان وإعادة توطين اللاجئين على أرض زراعية أكثر خصوبة حول المستوطنة القائمة.
    Or, nombre de ces ressortissants devraient être considérés comme des réfugiés fuyant des persécutions ou des réfugiés sur place et, par conséquent, des personnes qui devraient avoir droit à la protection internationale. UN ومع ذلك، فإن كثيراً من هؤلاء الرعايا التابعين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي الاعتراف بهم كلاجئين فارين من الاضطهاد أو لاجئين في عين المكان، وبالتالي يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    Or, nombre de ces ressortissants devraient être considérés comme des réfugiés fuyant des persécutions ou des réfugiés sur place et, par conséquent, des personnes qui devraient avoir droit à la protection internationale. UN ومع ذلك، فإن كثيراً من هؤلاء الرعايا التابعين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي الاعتراف بهم كلاجئين فارين من الاضطهاد أو لاجئين في عين المكان، وبالتالي يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    Les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui quittent leur pays pour des raisons économiques peuvent ainsi devenir des réfugiés sur place. UN وبالتالي يمكن لمن يغادرون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأسباب اقتصادية أن يصبحوا لاجئين في عين المكان إذا ما اعترتهم مخاوف مبررة من التعرض للاضطهاد لدى عودتهم.
    Conformément à sa Constitution de 1989, le Liban refuse toute implantation des réfugiés sur son territoire. UN فوفقا للدستور اللبناني لعام ١٩٨٩، يرفض لبنان أي تسوية للاجئين على أراضيه.
    Malheureusement, l'assistance internationale ne compense pas les effets secondaires négatifs des réfugiés sur les pays d'accueil. UN ومع ذلك، فإن المساعدات الدولية لا تعوض عن اﻷثر الجانبي السلبي للاجئين على البلد المضيف.
    Néanmoins, cette aide humanitaire, si elle est nécessaire, ne saurait en aucune façon se substituer à la véritable solution, à savoir, le retour des réfugiés sur leurs terres et la création d'une Palestine indépendante. UN وختم كلامه قائلا إنه مع ذلك فإن هذه المساعدات الإنسانية، وإن كانت ضرورية، ليست بديلا عن التوصل إلى الحل الحقيقي، وهو عودة اللاجئين إلى أرضهم وإقامة فلسطين مستقلة.
    Nombre de ceux qui ont demandé asile en dehors de la République populaire démocratique de Corée sont effectivement des réfugiés ou des réfugiés sur place bénéficiant d'une protection internationale. UN 30 - وعند التحليل، يُعتبر أن العديد ممن طلبوا اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم لاجئون أو لاجئون على عين المكان، في إطار الحماية الدولية.
    Chaque État a le droit souverain de décider, en fonction des ressources dont il dispose, de l'endroit où il choisira d'installer des réfugiés sur son territoire. UN أما فيما يتعلق بتوطين اللاجئين، فإن ثمة حقا مطلقا ﻷي دولة في أن تقرر، رهنا بالموارد المتوفرة، مكان توطين هؤلاء اللاجئين داخل أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus