"des régimes fiscaux" - Traduction Français en Arabe

    • النظم الضريبية
        
    • نظم الضرائب
        
    • نظم ضريبية
        
    • أنظمة مالية
        
    Mais les coopératives et autres entités qui font vivre les populations à faible revenu ne doivent pas être la cible principale des régimes fiscaux. UN ولكن النظم الضريبية لا ينبغي أن تستهدف في المقام الأول التعاونيات والهيئات الأخرى التي تساعد السكان ذوي الدخل المنخفض.
    La réforme de l'impôt doit produire des régimes fiscaux plus favorables aux pauvres. UN وينبغي أن يكفل الإصلاح الضريبي أن تصبح النظم الضريبية أكثر مراعاة لمصالح الفقراء.
    Dans les autres pays de la région, les recettes fiscales n'ont pas augmenté comme on l'espérait, malgré les réformes des régimes fiscaux. UN أما في بقية بلدان الإسكوا فلم تحقق الإيرادات الضريبية النمو المنشود، على الرغم من إصلاح النظم الضريبية.
    La plupart des régimes fiscaux postulent par conséquent un taux d'imposition moins élevé vers le bas de l'échelle des revenus, d'où l'on dérive le principe du dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible. UN لذلك فإن في معظم نظم الضرائب افتراضا بأن نسب الضرائب ينبغي أن تكون أقل في الطرف اﻷدنى من جدول الدخل؛ ومن هنا جاء مفهوم الخصم المسموح به للدخل الفردي المنخفض.
    9.53 Pendant l'exercice biennal, ce sous-programme sera axé sur la mobilisation des ressources nationales et extérieures, les réglementations fiscales, les politiques budgétaires et financières en faveur des pays en développement et des pays en transition, et les mesures de réforme des régimes fiscaux et d'amélioration des administrations fiscales. UN ٩-٣٥ سيكرس البرنامج الفرعي اهتماما خاصا خلال فترة السنتين للقضايا المتصلة بتعبئة الموارد المحلية والخارجية، والشؤون الضريبية والتنظيمية، والسياسات الضريبية والمالية، دعما للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى إصلاح نظم الضرائب وتحسين إدارة الضرائب.
    Cependant, défier de manière unilatérale le droit souverain des États de mettre en place des régimes fiscaux non contraires à la loi constitue une attaque injustifiée contre l'intégrité de ces États. UN ومع هذا فالطعن من جانب واحد في الحقوق السيادية للدول لتنفيذ نظم ضريبية هو هجوم غير مضمون العاقبة على سلامة تلك الدول.
    On peut utiliser les systèmes d’incitation des régimes fiscaux pour réduire les inégalités de revenus excessives. UN ويمكن الاستعانة بهيكل الحوافز في النظم الضريبية للحد من حالات عدم اﻹنصاف المفرط في الدخول.
    L'effet des régimes fiscaux appliqués dans certains pays développés risque également de freiner les améliorations durables. UN وقد يؤدي أثر النظم الضريبية الراهن في بعض البلدان المتقدمة النمو إلى تثبيط التحسينات ذات الطابع الطويل اﻷجل.
    À moyen terme, l'augmentation des recettes fiscales est étroitement liée à la croissance et à l'efficacité des régimes fiscaux. UN في الأجل المتوسط، ترتبط الزيادة في الإيرادات الضريبية ارتباطا وثيقا بالنمو وكفاءة النظم الضريبية.
    L'Organisation voudrait que l'on procède à un examen des régimes fiscaux des États ou territoires qui offriraient des avantages injustes susceptibles de favoriser des délits financiers internationaux. UN وترغب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في استعراض النظم الضريبية والولايات التي يبدو أنها توفر ميزة غير عادلة قد تفتح الباب أمام الجرائم المالية الدولية.
    Les réformes devraient également viser à donner des chances égales à tous, en réduisant les dérogations et les mesures incitatives particulières, en luttant contre la fraude et en encourageant les contribuables à déclarer leur véritable situation fiscale, en renforçant l'équité et en diminuant les distorsions dues à des régimes fiscaux complexes et inefficaces. UN كما ينبغي للإصلاحات أن تهدف إلى تهيئة ساحة تتحقق فيها المساواة الضريبية عن طريق تقليص المعاملات والحوافز الخاصة، والحد من نطاق التهرب الضريبي والتشجيع على الامتثال طواعية للقوانين الضريبية، وتعزيز الإنصاف الضريبي، والحد من التشوهات الناشئة عن تعقيد وعدم كفاية النظم الضريبية القائمة.
    58. La diversité et la complexité des régimes fiscaux nationaux entravent également la coopération. UN ٨٥- وهناك عقبة خامسة تعترض سبيل التعاون اﻹقليمي لﻷسواق المالية وهي اختلاف النظم الضريبية الوطنية وتعقيدها.
    Les mesures prises par les pays africains visent à assurer une croissance économique réelle et durable grâce à l'amélioration des méthodes de gestion des finances publiques, à l'amélioration de l'efficacité et de la transparence des régimes fiscaux, pour ne citer que quelques exemples. UN واﻹجراءات التي اتخذتها البلدان اﻷفريقية تستهدف تحقيق نمو اقتصادي فعلي ومستدام، ومن بينها تحسين المالية العامة وأساليب اﻹدارة وتحسين الكفاءة والشفافية في النظم الضريبية.
    L'expérience de nombreux pays a démontré l'importance des régimes fiscaux équitables et du financement inclusif lorsqu'il s'agit d'accroître la mobilisation des ressources et de réduire les inégalités. UN فقد أظهرت تجربة بلدن كثيرة أهمية النظم الضريبية المتكافئة والتمويل الشامل لزيادة تعبئة الموارد والحد من مظاهر عدم التكافؤ.
    L'amélioration des régimes fiscaux pour accroître les recettes fiscales et lutter contre la fraude fiscale permettrait de mobiliser plus de ressources financières intérieures et une fiscalité progressive serait bénéfique pour les pauvres. UN وسيساعد تحسين النظم الضريبية لزيادة تحصيل الإيرادات ومنع التهرب الضريبي على تعبئة المزيد من التمويل المحلي؛ وسيعود استخدام نظام الضرائب التصاعدية بالنفع على الفقراء.
    9.53 Pendant l'exercice biennal, ce sous-programme sera axé sur la mobilisation des ressources nationales et extérieures, les réglementations fiscales, les politiques budgétaires et financières en faveur des pays en développement et des pays en transition, et les mesures de réforme des régimes fiscaux et d'amélioration des administrations fiscales. UN ٩-٣٥ سيكرس البرنامج الفرعي اهتماما خاصا خلال فترة السنتين للقضايا المتصلة بتعبئة الموارد المحلية والخارجية، والشؤون الضريبية والتنظيمية، والسياسات الضريبية والمالية، دعما للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى إصلاح نظم الضرائب وتحسين إدارة الضرائب.
    Bien que mon gouvernement réaffirme le droit souverain des nations à mettre en place des régimes fiscaux internes de leur choix, nous avons exprimé notre ferme attachement à l'élaboration d'un cadre de coopération au sein duquel les pays peuvent aborder ensemble les questions de la transparence, du renforcement des capacités et de l'échange d'informations relativement aux questions fiscales. UN ومع أن حكومتي تؤكد من جديد حق الدول السيادي في إقامة نظم الضرائب المحلية وفقا لما تراه وتختاره، فقد أعربنا عن التزامنا القوي بإعداد إطار تعاوني يمكن للبلدان من خلاله العمل معا على معالجة الشفافية وبناء القدرات وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالمسائل الضريبية.
    i) Renforcer et rendre plus efficaces, s'il y a lieu, les moyens de mobilisation des ressources intérieures et les institutions chargées des finances publiques grâce à la modernisation des régimes fiscaux et à des mesures rendant plus efficace la perception des impôts, élargissant l'assiette fiscale et permettant de lutter efficacement contre l'évasion fiscale et la fuite des capitaux. UN (ط) تحسين وتعزيز تعبئة الموارد المحلية والفسحة المالية، بسبل منها، حسب الاقتضاء، تحديث نظم الضرائب وزيادة كفاءة تحصيل الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية والمكافحة الفعالة للتهرب من دفع الضريبة ولهروب رأس المال.
    Selon un principe de base, les gouvernements devaient assurer le financement du développement essentiellement par leurs propres ressources en mettant en place des régimes fiscaux équitables, dynamiques et efficaces. UN فمن المبادئ الأساسية أن الحكومات تستمد الجزء الأعظم من تمويل التنمية من مواردها الخاصة من خلال نظم ضريبية منصفة وقوية وكفؤة.
    L’engagement envisage un train de mesures au niveau national, y compris la mise en oeuvre de politiques macroéconomiques visant à stimuler la croissance, à promouvoir l’épargne nationale et à instaurer des régimes fiscaux équitables de manière à dégager des ressources supplémentaires. UN ويتوخى الالتزام سلسلة من التدابير تتخذ على المستوى الوطني، من بينها تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي لتعزيز النمو وزيادة المدخرات المحلية ووضع نظم ضريبية عادلة بحيث يمكن توفير موارد إضافية.
    Enfin, les mesures de redistribution sont devenues moins efficaces pour ce qui est de modifier la répartition primaire des revenus, témoignant de l'évolution de bon nombre de pays développés vers des régimes fiscaux moins progressifs, associés à des transferts sociaux moins généreux. UN وأخيراً، أصبحت تدابير إعادة التوزيع أقل فعالية في تعديل التوزيع الأوليّ للدخل، بما يعبر عن التحرك نحو نظم ضريبية أقل تصاعدية في العديد من البلدان المتقدمة، بالاقتران مع تحويلات اجتماعية أقل سخاء.
    À cette occasion, elle a également rappelé la nécessité de mettre en place des régimes fiscaux équitables et rationnels. UN وفي هذه المناسبة، أعادت اللجنة أيضا تأكيدها على ضرورة وضع أنظمة مالية تتسم بالكفاءة والإنصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus