"des régions éloignées" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق النائية
        
    • مناطق نائية
        
    • المجتمعات النائية
        
    • المناطق البعيدة
        
    • المنطقة النائية
        
    • اﻷماكن البعيدة
        
    • مناطق بعيدة
        
    Elle a également aidé à fournir des soins médicaux primaires à des régions éloignées du Soudan-Sud. UN وساعدت أيضا في تقديم الرعاية الصحية الأولية في المناطق النائية من جنوب السودان.
    Acceptée: Le Gouvernement australien continuera de prendre des mesures pour veiller à ce que les personnes qui vivent dans des régions éloignées et rurales bénéficient de services d'aide adéquats. UN مقبولة: ستستمر الحكومة الأسترالية في اتخاذ تدابير تكفل إتاحة خدمات الدعم المناسبة لسكان المناطق النائية والريفية.
    Des projets de téléenseignement dans plusieurs pays assurent un enseignement de qualité aux étudiants et aux enseignants à tous les niveaux, notamment ceux des régions éloignées de la planète qui, autrement, n'auraient pas accès aux écoles et aux universités. UN وإن مشاريع التعليم عن بعد في عدة بلدان تقدم تعليما رفيع المستوى إلى الطلاب والمسؤولين عن التعليم على جميع المستويات، بما في ذلك في المناطق النائية التي لا توجد فيها مدارس وجامعات.
    Malheureusement, la technologie nécessaire à la transmission de ces informations à des régions éloignées coûte très cher. En effet, les réseaux téléphoniques habituels étant inexistants, on doit recourir à la technologie satellitaire. UN ولسوء الحظ، لا تتوفر التكنولوجيا اللازمة لبث مثل هذه المعلومات إلى مناطق نائية حيث لا تتوفر الاتصالات الهاتفية العادية، وحيث يكون استخدام تكنولوجيا السواتل مكلفا جدا.
    En outre, la présence de concentrations accrues de PCCC dans le lait maternel humain a été signalée dans des régions éloignées. UN 139- إضافة إلى ذلك أُبلغ عن ارتفاع مستويات البارافينات SCCPS في لبن الأم البشرية في المجتمعات النائية.
    Les données de surveillance citées ont démontré une contamination de l'environnement jusque dans des régions éloignées. UN واستشهدت بيانات الرصد بأدلة على التلوث البيئي من هذه المادة وكذلك في المناطق البعيدة.
    La République de Corée a mis sur pied des cours d'enseignement par correspondance destinés aux habitants des régions éloignées. UN وشرعت جمهورية كوريا في دورات دراسية للتدريس والتعليم بالمراسلة في المناطق النائية.
    Cependant, des incitations fiscales étaient accordées à tous les investisseurs qui contribuaient au développement des régions éloignées. UN وتمنح حوافز ضريبية لجميع المستثمرين الذين يساهمون في تنمية المناطق النائية.
    Le potentiel de propagation à longue distance des chloronaphtalènes est également corroboré tant par les prédictions des modèles que par la présence de chloronaphtalènes dans les milieux environnementaux abiotiques et biotiques des régions éloignées, comme illustré ci-dessous. UN وقد تحققت إمكانيات النفثالينات على الانتقال البيئي طويل المدى مرة أخرى من خلال توقعات منمذجة وبواسطة حدوث النفثالينات، في الوسيط البيئي الأحيائي واللاأحيائي في المناطق النائية على النحو المبين أدناه.
    Le potentiel de propagation à longue distance des chloronaphtalènes est également corroboré tant par les prédictions des modèles que par la présence de chloronaphtalènes dans les milieux environnementaux abiotiques et biotiques des régions éloignées, comme illustré ci-dessous. UN وقد تحققت إمكانيات النفثالينات على الانتقال البيئي طويل المدى مرة أخرى من خلال توقعات منمذجة وبواسطة حدوث النفثالينات، في الوسيط البيئي الأحيائي واللاأحيائي في المناطق النائية على النحو المبين أدناه.
    Par ailleurs, l'agriculture organique est assez intensive en connaissances et la formation de petits producteurs situés dans des régions éloignées est un processus coûteux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب الزراعة العضوية معارف مكثفة نسبيا، ويكلف تدريب صغار المنتجين في المناطق النائية كثيراً.
    On trouve des zones aurifères sur tout le territoire du Libéria, et de nombreux camps miniers sont situés dans des régions éloignées inaccessibles. UN وتتوزع مناطق تعدين الذهب على كافة أنحاء ليبريا، ويقع العديد من مشاغل التعدين في المناطق النائية والوعرة.
    311. La politique de santé en faveur des régions éloignées est exposée en détail aux paragraphes 416 et 417 du rapport initial sur l'application du Pacte. UN 311- يرد شرح تفصيلي للسياسة الصحية بخصوص المناطق النائية في الفقرتين 416 و417 من التقرير الأولي المتعلق بالعهد.
    L’imagerie spatiale présente les mêmes caractéristiques que l’imagerie obtenue par cartographie aérienne, mais elle est beaucoup moins chère et couvre des zones plus étendues, y compris des régions éloignées. UN والتصوير الفضائي له نفس خصائص تصوير الخرائط الجوية ، ولكنه أرخص بدرجة كبيرة ويغطي مناطق واسعة ، بما في ذلك المناطق النائية .
    Le Programme de subventions accordées aux résidents du Nord de l'Ontario pour frais de transport à des fins médicales a été modifié de façon à aider les femmes des régions éloignées à assumer les coûts liés à un avortement. UN وأدخلت تعديلات على البرنامج الشمالي لمنح السفر لﻷغراض الصحية للمساعدة في تغطية التكاليف المتصلة باﻹجهاض للنساء في المناطق النائية.
    Ces groupes armés, qui sont basés dans des régions éloignées et relativement inaccessibles, terrorisent la population dont ils mettent la vie en danger. UN وقد قامت هذه الجماعات المسلحة، التي اتخذت لنفسها قاعدة في المناطق النائية التي يتعذر الوصول إليها نسبيا، بإرهاب مواطني البلد العاديين وتهديد أرواحهم.
    L'ONUCI a aussi accepté de faciliter le transport du matériel requis jusqu'à 10 centres de coordination situés dans des régions éloignées. UN ووافقت البعثة أيضا على المساعدة في نقل معدات التسجيل إلى 10 مراكز تنسيق تقع في مناطق نائية.
    Dix projets d'ONG dans des régions éloignées ont été sélectionnés par l'équipe de pays des Nations Unies pour recevoir des dotations financières du HautCommissariat par l'intermédiaire de l'UNICEF. UN وقام فريق الأمم المتحدة القطري باختيار عشرة مشاريع لتلقي منح مالية من المفوضية من خلال اليونيسيف، على أن تتولى تنفيذها منظمات غير حكومية في مناطق نائية.
    L'Internet, en rapprochant des régions éloignées du globe qui, grâce au réseau, forment un marché électronique mondial et peuvent échanger des informations, présente de multiples avantages pour les pays en développement comme pour les pays industrialisés. UN وقدرة شبكة اﻹنترنت على أن تجمع معاً مناطق نائية من العالم في سوق إلكترونية عالمية وفي تبادل للمعلومات على نطاق العالم تتيح مزايا واسعة المدى للاقتصادات النامية وللاقتصادات الصناعية على حد سواء.
    En outre, la présence de concentrations accrues de PCCC dans le lait maternel humain a été signalée dans des régions éloignées. UN SCCPS في لبن الأم البشرية في المجتمعات النائية.
    Les données de surveillance citées ont démontré une contamination de l'environnement jusque dans des régions éloignées. UN واستشهدت بيانات الرصد بأدلة على التلوث البيئي من هذه المادة وكذلك في المناطق البعيدة.
    Les auteurs parviennent à la conclusion que le temps de résidence dans l'atmosphère et la distance de propagation dans l'atmosphère sont tous deux suffisants pour que le CN47 soit à l'origine d'une pollution dans des régions éloignées (Vulykh et al., 2005). UN وخلص الباحثون إلى أن كلاً من مدة البقاء في الغلاف الجوي وفترة الانتقال تكفى للتسبب في التلوث بالنفثالينات 47 في المنطقة النائية(Vulykh وآخرون، 2005).
    Même dans des régions éloignées des zones de conflit, la guerre causait d'importantes difficultés économiques et soulevait des problèmes ardus en raison de la nécessité de prendre en charge un très grand nombre de personnes déplacées (qui représentaient quelque 8 % de la population croate). UN بل إن الحرب، حتى في اﻷماكن البعيدة عن مناطق النزاع، تسبب مشاكل اقتصادية كبرى وتفرض تحديا يتصل برعاية اﻷعداد الغفيرة من المشردين )الذين يشكلون نحو ٨ في المائة من السكان الكروات(.
    L'enrôlement sans compensation de travailleurs comme porteurs dans des régions éloignées de leur village, ce qui les empêche de cultiver la terre. UN " 3-3 تجنيد الأفراد إجبارياً للعمل كعتالين في مناطق بعيدة عن قراهم فلا يتوفر لهم الوقت لزراعة المحاصيل الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus