"des régions les plus" - Traduction Français en Arabe

    • من أكثر المناطق
        
    • من أكثر مناطق
        
    • للمناطق اﻷكثر
        
    • في المناطق الأكثر
        
    • من أشد المناطق
        
    • أكثر مناطق البلد
        
    • أشد مناطق
        
    • بعض أكثر مناطق
        
    • في أكثر المناطق
        
    • في أكثر مناطق
        
    • من بين أكثر المناطق
        
    Le Moyen-Orient constitue, depuis plus de 60 ans, une des régions les plus < < chaudes > > de notre planète. UN وعلى مدى أكثر من 60 عاما، كانت منطقة الشرق الأوسط واحدة من أكثر المناطق اضطرابا في العالم.
    Dans ce contexte, nous appuyons les efforts visant à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, qui est une des régions les plus névralgiques du monde. UN وفي هذا اﻹطار، فإننا نؤيد الجهود المبذولة ﻹقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وبالذات في منطقة الشرق اﻷوسط التي تعتبر من أكثر المناطق حساسية في العالم.
    Pendant plusieurs décennies le Moyen-Orient a été l'une des régions les plus explosives du monde. UN لقد ظل الشرق اﻷوسط لعدة عقود واحدا من أكثر المناطق تفجرا في العالم.
    Ces régimes déstabilisaient une des régions les plus vitales et les plus instables au monde. UN وزعزعت تلك النظم الاستقرار في منطقة من أكثر مناطق العالم حيوية واضطرابا.
    L'Afrique, à cause des millions de mines terrestres, est l'une des régions les plus minées du monde. UN وإفريقيا، بسبب صراعات ماضية وحالية خلفت ملايين الألغام الأرضية، من أكثر مناطق العالم زرعا للألغام.
    Notre démarche diplomatique consiste à trouver un accord avec les gouvernements des pays amis et avec les organisations internationales sur la manière dont ils travailleront avec nous pour amorcer le redressement économique et social des régions les plus touchées par le conflit armé. UN ويتمثل نهجنا الدبلوماسي في الاتفاق مع حكومات الدول الصديقة والمنظمات الدولية على الطريقة التي ستعمل بها معنا للبدء في اﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي للمناطق اﻷكثر تضررا من النزاع المسلح.
    Les centres des régions les plus touchées par la tuberculose seront approvisionnés en priorité. UN ومن المزمع تزويد المراكز الواقعة في المناطق الأكثر إصابة بالسل في المقام الأول.
    Notre région est présentée par certains rapports internationaux comme une des régions les plus violentes sur terre. UN وقد وصمت بعض التقارير الدولية منطقتنا بأنها من أكثر المناطق عنفا في العالم.
    Le HCR continuera de prêter assistance au reste des réfugiés somaliens, qui sont originaires des régions les plus instables du sud de la Somalie. UN وستواصل المفوضية مساعدة اللاجئين الصوماليين المتبقين القادمين من أكثر المناطق اضطرابا في جنوب الصومال.
    Par conséquent, l'Afrique demeure le continent le plus pauvre alors qu'elle est l'une des régions les plus richement dotées du monde. UN وعليه فإن أفريقيا تظل أفقر قارة علي الرغم من أنها من أكثر المناطق الزاخرة بالثراء في العالم مواهب.
    Les projets continuaient de cibler les populations les plus pauvres dans certaines des régions les plus démunies du pays. UN وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد.
    Les projets continuaient de cibler les populations les plus pauvres dans certaines des régions les plus démunies du pays. UN وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد.
    53. M. Teferra Shiawl-Kidanekal nous a rappelé que l'Afrique centrale faisait partie des régions les plus troublées du continent africain. UN 53- ذكّر السيد تيفيرّا شياول - كيدانيكال المشاركين بأن وسط أفريقيا من أكثر المناطق اضطراباً في القارة الأفريقية.
    C'est l'une des régions les plus prometteuses du prochain siècle. UN وهي من أكثر المناطق التي تبشر بالخير في القرن القادم.
    La péninsule coréenne est toujours une des régions les plus instables du monde. UN لا تزال شبه الجزيرة الكورية واحدة من أكثر مناطق العالم تفجرا.
    Cet organe s'est familiarisé avec le rapport du Secrétaire général, qui dépeint la partie nord occupée de Chypre comme l'une des régions les plus densément militarisées du monde. UN وهذه الهيئة على علم بتقرير اﻷمين العام الذي يصف الجزء الشمالي المحتل من قبرص بأنه من أكثر مناطق العالم كثافة من حيث التسلح.
    Il est particulièrement préoccupant de constater que ces essais ont eu lieu dans l'une des régions les plus densément peuplées du monde, à proximité immédiate des frontières méridionales des États de l'Asie centrale. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن هذه التجارب أجريت في منطقة من أكثر مناطق العالم كثافة سكانية، وبمقربة من الحدود الجنوبية لدول آسيا الوسطى.
    115. Toutefois, ces tendances de la fécondité prennent une tout autre signification selon qu'il s'agit des régions les plus ou les moins développées du monde quand on considère aussi le nombre moyen des naissances. UN ٥١١ - بيد أن أهمية أنماط الخصوبة المشار إليها تختلف اختلافا كبيرا بالنسبة للمناطق اﻷكثر تقدما واﻷقل تقدما حينما يجري النظر في الخصوبة من حيث صلتها كذلك بالتغيرات التي تطرأ على المتوسط السنوي لعدد المواليد.
    Composante de l'évolution démographique, la migration nette a pris de l'importance en ce qu'elle permet de limiter la tendance au déclin qu'a la population de certains pays des régions les plus développées. UN وأصبح صافي الهجرة، بوصفه عنصرا من عناصر التغير السكاني، هاما لدوره في التخفيف من الاتجاه نحو التناقص السكاني في بعض البلدان الواقعة في المناطق الأكثر نموا.
    Dans le sud de la bande de Gaza, Rafah a été l'une des régions les plus cruellement touchées. UN وكانت رفح، التي تقع في أقصى جنوب قطاع غزة، من أشد المناطق تأثرا بذلك.
    Le programme place au premier plan l'atténuation de la pauvreté car il porte sur l'une des régions les plus délaissées et les plus pauvres du pays. UN ويركز البرنامج تركيزا شديدا على الحد من الفقر، إذ ينصب فيه الاهتمام على أكثر مناطق البلد تعرضا لﻹهمال وأفقرها.
    Il sera impossible de mettre en place un régime mondial crédible en matière de non-prolifération si nous ne tenons pas compte de la présence de facto d'armes nucléaires dans certaines des régions les plus instables du monde. UN وإن إنشاء نظام عالمي موثوق به لمنع الانتشار لن يتيسر إذا تجاهلنا الأمر الواقع المتمثل في وجود أسلحة نووية في بلدان معينة تقع في لب بعض من أشد مناطق العالم حساسية.
    Un tel effort pourrait tout à fait prolonger les vies de millions de personnes souffrantes dans certaines des régions les plus défavorisées du monde. UN فمن شأن هذا المسعى أن يطيل أعمار ملايين الذين يعانون في بعض أكثر مناطق العالم حرمانا.
    Le Gouvernement des États-Unis a accordé des fonds pour élargir la portée de ce programme, principalement en faveur des régions les plus touchées par le conflit. UN وقد قامت حكومة الولايات المتحدة بتوفير تمويل لتوسيع نطاق برنامج الصحة العقلية، وخاصة في أكثر المناطق تأثرا بالصراع.
    Un acte de terrorisme dans une région du monde éloignée et extrêmement pauvre a des répercussions sur la sécurité des régions les plus nanties de notre planète. UN وأن عملاً من أعمال الإرهاب في ركن ناءٍ وفقير من العالم قد تكون له تداعيات على الأمن في أكثر مناطق كوكبنا ثراء.
    L'Amérique latine et les Caraïbes sont une des régions les plus touchées par la violence armée. UN 9 - تعد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من بين أكثر المناطق تضررا من العنف المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus