"des régions rurales" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الريفية
        
    • من المناطق الريفية
        
    • مناطق ريفية
        
    • في المنطقة الريفية
        
    • في الريف
        
    • للمناطق الريفية
        
    • من الريف
        
    • اﻷرياف
        
    • إلى المناطق الريفية
        
    • والقرويات
        
    De manière générale toutefois, les femmes des régions rurales avaient un accès réduit à l’éducation et aux soins de santé. UN غير أن المرأة في المناطق الريفية تتمتع بإمكانية أقل بصفة عامة للحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    De manière générale toutefois, les femmes des régions rurales avaient un accès réduit à l’éducation et aux soins de santé. UN غير أن المرأة في المناطق الريفية تتمتع بإمكانية أقل بصفة عامة للحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Les besoins spéciaux des femmes âgées des régions rurales méritent également l'attention. UN وذكرت أن الاحتياجات الخاصة للمسنات في المناطق الريفية تستحق أيضا العناية.
    Le processus de développement précipite souvent des mouvements à grande échelle des régions rurales vers les villes et les cités. UN وكثيرا ما تسفر عملية التنمية عن تنقلات على نطاق واسع من المناطق الريفية إلى البلدات والمدن.
    On estime à 8 millions le nombre de femmes à la recherche d'un emploi, dont 40 % vivent dans des régions rurales. UN فعدد النساء اللائي يبحثن عن عمل يقدر بنحو ٨ ملايين امرأة، ٤٠ في المائة منهن يعشن في مناطق ريفية.
    Ce projet a également été déployé dans les écoles des régions rurales et dans les zones où vivent les minorités ethniques. UN ويشمل ذلك المدارس التي تقع في المناطق الريفية وفي تلك التي تقطنها أقليات عرقية.
    On notera à cet égard les mesures prises en application de la loi no 27558 visant à promouvoir l'éducation des filles et des adolescentes des régions rurales: UN يجري تطبيق القانون رقم 27558 المعني بالنهوض بتعليم الفتيات في المناطق الريفية لتحقيق الأهداف التالية:
    Cette approche peut contribuer à l'autonomie des femmes des régions rurales et à renforcer leur capacité de lutter contre la pauvreté tant dans leur famille que dans leur communauté. UN وفي هذا النهج ما يمكن من تمكين المرأة في المناطق الريفية وتحسين قدرتها على مكافحة الفقر إن في أسرتها وإن في مجتمعها.
    Ces tribunaux sont tous situés dans l'agglomération de la capitale, ce qui suscite des problèmes d'accès à la justice pour les résidentes des régions rurales. UN وتقع هذه المحاكم جميعها في المنطقة المتروبولية الكبرى، مما يعوق وصول المقيمات في المناطق الريفية إليها.
    Le chômage pendant l'hiver est plus élevé chez les femmes des régions rurales que dans la zone de la capitale. UN والبطالة أثناء الشتاء أعلى فيما بين النساء في المناطق الريفية منها في منطقة العاصمة.
    Les régions urbaines ont un taux de fécondité inférieur à celui des régions rurales. UN وتظهر المناطق الحضرية مستوى خصوبة أدنى منه في المناطق الريفية.
    Les régions urbaines ont un taux de fécondité inférieur à celui des régions rurales. UN وتظهر المناطق الحضرية مستوى خصوبة أدنى منه في المناطق الريفية.
    Dans bien des pays, la population vit encore majoritairement dans des régions rurales souvent mal équipées en services publics. UN في كثير من البلدان لا يزال أغلبية السكان يقيمون في المناطق الريفية حيث الخدمات كثيرا ما تكون شحيحة بالنسبة للجميع.
    Ils sont principalement de la jeune génération qui représente la charpente de la main-d'oeuvre des régions rurales. UN ويكون هؤلاء في الغالب من الأجيال الشابة، التي تُشكل العمود الفقري لليد العاملة في المناطق الريفية.
    Au Ghana, des activités alliant éducation et divertissement avaient notamment permis de s'adresser aux jeunes des régions rurales à l'occasion des rencontres sportives de football. UN وفي غانا، شملت أنشطة دمج التثقيف بالترفيه استعمال تجمعات كرة القدم من أجل الوصول إلى الشباب في المناطق الريفية.
    Les jeunes filles des régions rurales, scolarisées dans les villes, sont particulièrement vulnérables à cette exploitation. UN وتتعرض الفتيات من المناطق الريفية اللاتي يدرسن في المدن على نحو خاص لخطر الاستغلال.
    L'un des principaux effets de la sécheresse est la migration des populations des régions rurales vers les centres urbains. UN ويتمثل أحد الآثار الرئيسية للجفاف في هجرة السكان من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية.
    La majorité des garimpeiros viennent des régions rurales, où ils ont été en général dépossédés de leurs terres. UN أما عمال المعادن الحرفيون فمعظمهم من مناطق ريفية كانوا محرومين فيها أساسا من اﻷرض.
    Le pourcentage de femmes analphabètes est de 60 %, et 80 % de celles-ci sont des femmes mayas des régions rurales. UN إذ تصل نسبة الأميات إلى 60 في المائة، منهن زهاء 80 في المائة من نساء المايا في المنطقة الريفية.
    Par conséquent, toute politique ayant pour objet d'éliminer la faim doit aussi permettre de créer des emplois autres que les emplois agricoles pour les pauvres des régions rurales. UN ولذا، ينبغي لأية سياسة تستهدف القضاء على الجوع أن تسعى أيضا إلى إتاحة عمالة بديلة غير زراعية للفقراء في الريف.
    Ces mesures concrètes sont de nature à promouvoir le développement économique et social des régions rurales et montagneuses et à améliorer les conditions de vie de la population, notamment des femmes. UN وستترتب على هذه التدابير آثار إيجابية في سبيل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الريفية والجبلية مما يسهم في تحسين حياة الناس، بمن فيهم النساء.
    Du fait des migrations des régions rurales vers les régions urbaines, toutefois, les taux de pauvreté dans les villes ne se sont pas améliorés. UN غير أنه نتيجة للهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية، لم تتحسن معدلات الفقر في المدن.
    148. Le FIDA investit dans les pays en développement afin de créer des emplois pour les pauvres des régions rurales. UN ١٤٨ - ويقوم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية باستثمارات في البلدان النامية تستهدف إيجاد فرص العمل لسكان اﻷرياف الفقراء.
    Aucune initiative en matière d'accessibilité qui permettrait de progresser dans l'application de la loi n'a encore été prise en faveur des régions rurales. UN ومازال يتعين على مبادرات تيسير الوصول حرصاً على امتثال القانون بقدر أكبر أن تصل إلى المناطق الريفية.
    Il est préoccupé également par les aspects discriminatoires des lois et politiques en vigueur qui font qu'il y a une proportion exagérée de femmes démunies et de femmes des régions rurales qui recourent à des méthodes d'avortement illégales et dangereuses. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء جوانب ذات طابع تمييزي في القوانين النافذة والسياسات المطبقة، الأمر الذي يدفع أعداداً كبيرة من النساء الفقيرات والقرويات لإجراء عمليات إجهاض غير مشروعة وغير مأمونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus