Le Comité exprime aussi sa satisfaction de la franchise des réponses de la délégation à ses questions et observations et de l'esprit de coopération manifesté par l'État partie. | UN | واللجنة تعرب عن تقديرها كذلك لما اتسمت به ردود الوفد من صراحة فيما يتعلق باﻹجابة على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم ولروح التعاون التي أظهرتها الدولة الطرف. |
En conséquence, la mise en œuvre des réponses de la direction aux autres évaluations pertinentes est indispensable pour régler certains des problèmes confirmés dans le cadre de la présente évaluation. | UN | وبالتالي، فإن تنفيذ ردود الإدارة على تقييمات أخرى ذات صلة يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لطرق بعض القضايا التي تم تأكيدها من خلال هذا التقييم. |
La Division de statistique du Secrétariat de l'ONU a jusqu'à présent reçu des réponses de 13 services de statistique nationaux. | UN | وقد تلقت الشعبة اﻹحصائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حتى اﻵن ردودا من ١٣ مكتبا إحصائيا وطنيا. |
Le Comité a également adressé des lettres à des États concernés par des violations précédemment signalées et il a reçu des réponses de quatre États Membres. | UN | وبعثت اللجنة أيضا رسائل إلى بعض الدول المعنية بانتهاكات أُبلغ عنها سابقا، وتلقت ردودا من أربع دول أعضاء. |
Au cours des semaines qui ont suivi, le Secrétaire général avait reçu des réponses de la plupart des membres du Conseil de sécurité et de toutes les puissances garantes. | UN | وخلال اﻷسابيع التالية تلقى اﻷمين العام ردوداً من معظم أعضاء مجلس اﻷمن ومن الدولتين الضامنتين كلتيهما. |
Veuillez trouver ci-joint la dernière version des réponses de la République de Hongrie au questionnaire du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) (annexe II). | UN | آخر صيغة لردود جمهورية هنغاريا على استمارة فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية ترد طيه في المرفق الثاني. |
On fait trop simple, on va avoir des réponses de tous les matheux en ballade. | Open Subtitles | ولو جعلناها سهلة للغاية، فإننا سنستلم استجابات من كلّ مهووس رياضيّات بالخارج. إننا نحتاج لبُقعة حُلوة. |
La sensibilisation et la supervision se sont traduites par une amélioration de la conformité aux règles dans la préparation des réponses de l'administration et dans le téléchargement des réponses achevées dans le système de suivi. | UN | وقد أدت جهود الدعوة والاشراف إلى تحسين الامتثال في إعداد ردود الإدارة وفي تحميل الردود المستكملة على نظام التتبع. |
Donner des précisions sur le projet d'autonomisation de la femme rurale mentionné au paragraphe 102 des réponses de l'État partie à la liste des points. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن مشروع تمكين النساء الريفيات المشار إليه في الفقرة 102 من ردود الدولة الطرف على قائمة القضايا. |
L'analyse à l'échelle mondiale pour cet indicateur se limite donc à l'analyse des réponses de ces pays. | UN | لذا فإن التحليل العالمي المتصل بمؤشر الأداء هذا هو تحليل ردود تلك البلدان. |
Les recommandations ne se prêtaient pas à ce genre de réponse; la délégation avait donc choisi de fournir des réponses de fond plutôt que d'accepter ou de rejeter des recommandations. | UN | فهذه التوصيات لا تحتمل هذا النوع من الردود؛ لذلك اختار الوفد تقديم ردود موضوعية بدلاً من قبول التوصيات أو رفضها. |
Le Comité a reçu des réponses de la Belgique, du Burkina Faso, du Canada, du Ghana, de la Guinée, d'Israël, de la Jamahiriya arabe libyenne, du Libéria et des Pays-Bas. | UN | ووردت ردود من إسرائيل، وبلجيكا، وبوركينا فاسو، والجماهيرية العربية الليبية، وغانا، وغينيا، وكندا، وليبريا، وهولندا. |
Le Comité fera des recommandations sur ces réclamations dans la deuxième partie de la quinzième tranche, après avoir pris connaissance des réponses de l'Iraq. | UN | ويعتزم الفريق تقديم توصيات بشأن هذه المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة الخامسة عشرة بعد النظر في ردود العراق. |
Le Groupe de travail chargé du suivi attend encore des réponses de 21 participants. | UN | وينتظر الفريق العامل المعني بالرصد ردودا من 21مشاركا. |
Il a indiqué qu'il avait reçu des réponses de 63 délégations, notamment une lettre qui lui avait été adressée conjointement par 19 représentants permanents. | UN | وقال الرئيس إنه تلقى ردودا من 63 وفدا، بينها رسالة مشتركة من 19 ممثلا دائما. |
Le secrétariat a reçu des réponses de la moitié de l'ensemble des partenariats enregistrés. | UN | وتلقت الأمانة ردودا من نصف جميع الشراكات المسجلة. |
Le Rapporteur spécial a reçu des réponses de 15 États. | UN | 15- وتلقى المقرر الخاص ردودا من 15 دولة. |
La Mission a reçu des réponses de l'Autorité palestinienne et des autorités de Gaza, mais pas d'Israël. | UN | وتلقت البعثة ردوداً من السلطة الفلسطينية ومن سلطات غزة ولكن ليس من إسرائيل. |
La Mission a reçu des réponses de l'Autorité palestinienne et des autorités de Gaza, mais pas d'Israël. | UN | وتلقت البعثة ردوداً من السلطة الفلسطينية ومن سلطات غزة ولكن ليس من إسرائيل. |
Le texte du questionnaire et un résumé, sous forme de tableau, des réponses de ces gouvernements figurent à l'annexe. | UN | ويحتوي المرفق على هذا الاستبيان وعلى موجز مبوب لردود الحكومات. |
331. La délégation a souligné certains éléments importants des réponses de la Nouvelle-Zélande et a déclaré que de nombreuses recommandations concernaient des domaines problématiques dont le Gouvernement reconnaissait lui-même qu'elles nécessitaient une attention plus approfondie. | UN | 331- وسلط الوفد الضوء على بعض الملامح الهامة لردود نيوزيلندا، مشيراً إلى أن كثيراً من التوصيات تركز على مجالات تمثل تحديا وتعترف الحكومة نفسها بأنها بحاجة إلى اهتمام أكبر. |
68. Le déplacement forcé, l'apatridie et les mouvements migratoires complexes resteront des problèmes majeurs dans le monde - au plan de leur nature, ampleur et complexité - nécessitant des réponses de protection décisives. | UN | 68- وسوف تظل حالات التشرد القسري، وانعدام الجنسية، وحركات الهجرة المعقدة، مسائل عالمية بارزة - من حيث طبيعتها وحجمها وتعقدها - تستلزم استجابات حاسمة لتوفير الحماية. |
Vous voulez des réponses, de vraies réponses sur ce qui s'est passé dans cet avion, moi aussi. | Open Subtitles | تريدون أجوبة اجوبة حقيقية لما حدث في الطائرة , حتى أنا أريد ذلك |
4. On trouvera dans le présent rapport un compte rendu succinct des réponses de fond qui ont été reçues. | UN | ٤- ويتضمن هذا التقرير موجزاً بالردود الموضوعية المتلقاة. |
Ceux-ci peuvent poser des questions complémentaires à la suite des réponses de l'État partie. | UN | ويمكن لأعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات طرح أسئلة متابعة متعلقة بردود الدولة الطرف. |
De cette façon, on a le carburant dont on a besoin et on a des réponses de Peng à propos de ce qu'il se passe. | Open Subtitles | بتلك الطريقة، نحصل على الوقود الذي نحتاجه ونحصل على إجابات من بينغ حول مايحدث |
10. Prend acte de la légère amélioration enregistrée au niveau des réponses présentées par l'administration aux évaluations décentralisées et encourage le PNUD à pousser plus loin l'amélioration et le suivi des réponses de l'administration afin d'améliorer la responsabilisation et la transparence en matière de suivi des évaluations; | UN | 10 - يلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على تقديم الاستجابات الإدارية للتقييمات اللامركزية، ويشجع البرنامج الإنمائي على أن يواصل تحسين تقديم الاستجابات الإدارية وتعقبها لتحسين المساءلة والشفافية في ما يتعلق بمتابعة التقييمات؛ |
7. On trouvera une description des cas soumis aux gouvernements et la teneur des réponses de ces derniers dans les avis pertinents adoptés par le Groupe de travail (E/CN.4/2000/4/Add.1). | UN | 7- ويرد وصف للحالات المحالة ولمضمون الردود المرسلة من الحكومات في الآراء ذات الصلة التي اعتمدها الفريق العامل (E/CN.4/2000/Add.1). |