En outre, la faiblesse des réseaux de transport de la région tend à aggraver la perturbation causée par les sanctions. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ضعف شبكات النقل في المنطقة تزيد من حدة التمزق الناشئ عن الجزاءات. |
L'élimination de la pauvreté passe aussi par l'amélioration des infrastructures et des réseaux de transport. | UN | ويتطلب القضاء على الفقر أيضا تحسين شبكات النقل وهياكله الأساسية. |
Ces systèmes allaient devenir le cœur des réseaux de transport qui ont contribué à transformer et à mondialiser l'économie. | UN | وشكَّلت هذه النظم فيما بعد شبكات النقل الأساسية التي أسهمت في تحويل الاقتصاد وعولمته. |
Fréquence de service des réseaux de transport en commun en dehors des heures de pointe | UN | تواتر استخدام نظم النقل العام خارج أوقات الذروة |
Le programme sur la facilitation du commerce vise à déterminer les améliorations à apporter aux aspects matériels des réseaux de transport et à éliminer chaque fois que possible tout obstacle pouvant contribuer à un alourdissement des coûts de transaction et créer des délais inutiles. | UN | :: برنامج تسهيل التبادل التجاري الذي يسعى إلى تحديد التحسينات اللازم إدخالها على الملامح الفيزيائية لشبكات النقل القائمة وإزالة أية حواجز قد تزيد من تكاليف الصفقات وتؤدي إلى تأخير لا مبرر لـه، حيثما أمكن ذلك. |
L'extension mondiale de l'Internet et des réseaux de transport intermodal, étroitement liés, a décuplé notre rendement collectif et accéléré le changement institutionnel de nos sociétés et de nos administrations. | UN | والاتساع العالمي لشبكة الإنترنت وشبكات النقل المتعدد الوسائط الشديدة الترابط قد أطلق العنان لقدراتنا الإنتاجية وزاد سرعة التغيّرات المؤسسية في مختلف المجتمعات والحكومات. |
Les résolutions du Conseil des ministres arabes des transports sur l'amélioration des réseaux de transport terrestres et maritimes interarabes; | UN | :: على قرارات مجلس وزراء النقل العرب المتعلقة باستكمال شبكات النقل العربية البرية والبحرية، |
L'inadéquation et le mauvais entretien des réseaux de transport secondaire et tertiaire sapent les efforts déployés par les pays pour participer aux échanges commerciaux régionaux et internationaux. | UN | حيث إن قصور شبكات النقل من المستويين الثاني والثالث وسوء صيانتها يُقوّضان الجهود الوطنية التي تبذل من أجل المشاركة في التجارة الإقليمية والدولية. |
Conscient aussi de l'importance de l'intégration des réseaux de transport dans l'accélération de la coopération régionale, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية تكامل شبكات النقل بهدف المساهمة في التعجيل بعمليات التعاون اﻹقليمي، |
Conscient aussi de l'importance de l'intégration des réseaux de transport dans l'accélération de la coopération régionale, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية تكامل شبكات النقل بهدف المساهمة في التعجيل بعمليات التعاون اﻹقليمي، |
Encourage le développement harmonieux des transports urbains, notamment l'élaboration de programmes de formation portant sur la planification, la gestion et l'exploitation des réseaux de transport urbain; | UN | ويعزز تنمية النقل في الحضر بشكل منظم بما في ذلك وضع برامج تدريبية لتخطيط وإدارة وتشغيل شبكات النقل الحضرية؛ |
L'infrastructure tchèque des transports était d'une grande importance pour l'intégration des réseaux de transport européens. | UN | وقال إن الهياكل اﻷساسية للنقل في الجمهورية التشيكية هامة لتكامل شبكات النقل في أوروبا. |
S'ajoutaient à cela l'étroitesse de la base de production et l'insuffisance des réseaux de transport et de communication. | UN | ومما يضاعف أيضا من مشكلة توسيع المبادلات التجارية الداخلية ضيق قاعدة الانتاج وقصور شبكات النقل والمواصلات. |
En 2005, la CNUCED a suivi l'évolution des réseaux de transport de la région et a établi un rapport préliminaire sur les transports routiers. | UN | وفي عام 2005، رصد الأونكتاد تطور شبكات النقل في المنطقة وأعد تقريراً أولياً ليُستخدم في النقل البري. |
10. Améliorer la connectivité des réseaux de transport aérien entre les États membres de l'Union par l'application intégrale de la Décision de Yamoussoukro de 1999; | UN | ' 10` تحسين ترابط شبكات النقل الجوي بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بالتطبيق الكامل لمقرر ياموسوكرو لعام 1999؛ |
Dans de nombreux pays africains, le taux d'accès aux transports est faible et la qualité des réseaux de transport laisse à désirer. | UN | وتتدنى في العديد من البلدان الأفريقية معدلات الوصول إلى وسائل النقل وتتردى نوعية شبكات النقل فيها. |
Le secrétariat continuera également de coopérer avec d'autres organisations qui œuvrent au développement des réseaux de transport régionaux. | UN | كما ستواصل الأمانة تعاونها مع المنظمات الأخرى الناشطة في مجال تطوير نظم النقل في المنطقة. |
De nombreux secteurs ont des coûts plus élevés en raison de la faiblesse des réseaux de transport. | UN | فكثير من القطاعات تتكبد تكاليف أعلى نتيجة ﻷوجه القصور في نظم النقل. |
19,80 Euro Pochette de bienvenue Au service voyageurs de la station de métro de l'aéroport, les participants recevront une pochette de bienvenue comprenant des plans de la ville et des réseaux de transport. | UN | سيوزع على المشاركين في مكتب خدمات المسافرين بمحطة قطار الأنفاق بالمطار ملف استقبال يحتوي على خريطة للمدينة وخريطة لشبكات النقل. |
Il s'agit notamment des liens financiers et commerciaux et des réseaux de transport grâce auxquels les activités actuelles d'exploitation illégale peuvent être menées. | UN | وتشمل هذه العناصر الصلات المالية/ التجارية، وشبكات النقل التي وضعت، بشكل رئيسي، الأساس للحالة الراهنة من الاستغلال غير القانوني. |
Le Kazakhstan continue d'accorder la priorité au développement des réseaux de transport de transit dans les États d'Asie centrale et dans les pays voisins en développement. | UN | وتواصل كازاخستان إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لتطوير نظام النقل العابر في دول آسيا الوسطى والبلدان النامية المجاورة. |
31. On recommande de mettre l'accent sur l'amélioration de l'efficacité des réseaux de transport et de distribution de l'électricité. | UN | ٣١ - ويوصى بايلاء تركيز خاص على تحسين كفاءة شبكات نقل الطاقة الكهربائية وتوزيعها. |
c) Il convient de mettre davantage l'accent sur les tronçons manquants des réseaux de transport régionaux et sous-régionaux; | UN | (ج) ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء " الوصلات المفقودة " في شبكة النقل الإقليمية؛ |