"des réseaux internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الشبكات الدولية
        
    • شبكات دولية
        
    • شبكات اتصال دولية
        
    • بالشبكات الدولية
        
    • بشبكات دولية
        
    • والشبكات الدولية
        
    • وشبكات دولية
        
    Certains ont été recrutés par des réseaux internationaux et agissent comme leurs messagers ou leurs intermédiaires. UN وقد وظفت الشبكات الدولية بعضا منهم، واستخدمتهم كمهربين أو وسطاء لها.
    Au Brésil, on a trouvé que le PNUD sous-utilisait les connaissances disponibles par l'intermédiaire des réseaux internationaux. UN وفي البرازيل، اتضح أن البرنامج الإنمائي لا يستفيد بالقدر الكافي من المعارف التي تتيحها الشبكات الدولية.
    On est stupéfait de l'ampleur des fonds levés à l'extérieur à des fins terroristes et de l'étendue des réseaux internationaux développés à cet effet. UN إن كبر حجم الأموال التي تجمع في الخارج لأغراض إرهابية، واتساع نطاق الشبكات الدولية التي أنشئت لهذا الغرض، يحير الذهن.
    Il a également affecté des officiers de liaison à des questions opérationnelles spéciales et crée, en tant que de besoin, des réseaux internationaux pour faire face à tel ou tel problème. UN ولها أيضا اتصالات بشأن المسائل التنفيذية الخاصة. وحيثما دعت الحاجة، يجري إنشاء شبكات دولية لمعالجة مسائل معينة.
    Il s’est créé des réseaux internationaux d’appui à la gestion intégrée des ressources en eau. UN كما أنشئت شبكات دولية لدعم اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه.
    30. Les États Membres devraient créer des réseaux internationaux, régionaux et nationaux de prévention du crime ou étoffer ceux en place, afin de partager des pratiques dont l'efficacité est avérée et qui sont porteuses d'avenir, d'en recenser les éléments transférables et de mettre les connaissances ainsi acquises à la disposition de la collectivité dans le monde entier. UN 30 - ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز أو تنشئ شبكات اتصال دولية وإقليمية ووطنية لمنع الجريمة بهدف تبادل الممارسات التي أثبتت جدواها والممارسات الواعدة، وتحديد عناصر إمكانية نقلها، وجعل هذه المعرفة متاحة للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    des réseaux internationaux d’ONG, forts de millions de membres de par le monde, sont également très actifs. UN وتعمل أيضا بنشاط بالغ الشبكات الدولية للمنظمات غير الحكومية، التي تضم ملايين من اﻷفراد في أرجاء العالم.
    L'exploitation des femmes dans des réseaux internationaux de prostitution et de traite est devenue l'une des principales activités de la criminalité internationale organisée. UN وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة.
    L'exploitation des femmes dans des réseaux internationaux de prostitution et de traite est devenue l'une des principales activités de la criminalité internationale organisée. UN وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة.
    Dans le cadre des activités de coopération, M. Fawzi souligne l'importance des réseaux internationaux pour générer des investissements pour le développement. UN وفي مجال أنشطة التعاون، شدد على أهمية الاستفادة من الشبكات الدولية لتوليد الاستثمار من أجل التنمية.
    Outre la mise en place de normes, l'OSCE travaille à la coordination des réseaux internationaux en vue d'une coopération novatrice. UN وفضلا عن تحديد المعايير، تعمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على تنشيط الشبكات الدولية للتعاون المبتكر.
    Le Conseil norvégien de la recherche et le Conseil norvégien des universités sont tenus d'aider les milieux de chercheurs norvégiens à adhérer à des réseaux internationaux. UN وينهض كل من المجلس النرويجي للبحوث والمجلس النرويجي للجامعات بمسؤولية مساعدة اﻷوساط البحثية في النرويج على الانضمام إلى الشبكات الدولية.
    Une aide sera apportée à des réseaux internationaux et régionaux dans ce domaine. UN وسيشجع إنشاء شبكات دولية وإقليمية في هذا المجال.
    Les revendeurs de drogues, les terroristes et les trafiquants d'armes semblent s'être unis pour créer des réseaux internationaux d'appui financier et logistique au commerce mortel des drogues et des armes illicites. UN ويبدو أن تجار المخدرات واﻹرهابيين ومهربي اﻷسلحة قد وحــدوا صفوفهـــم ﻹقامة شبكات دولية محكمة توفر التمويل والدعم اللوجيستي لهذا الاتجار المميت بالمخدرات والسلاح.
    Pour réaliser des économies d'échelle et créer des synergies dans les activités qui ajoutent de la valeur, les entreprises mettent en place des réseaux internationaux intégrés en vue d'accroître l'efficacité et de réduire la concurrence par le biais d'acquisitions et d'activités conjointes. UN تلجــأ الشركات من أجل تحقيق وفورات الحجم والحوافز في أنشطة المؤسسات المتعددة الفروع، الى بناء شبكات دولية متكاملــة ترمــي الـى تحسين الكفاءة والتخلص من المزاحمين من خلال الحيازة أو التعاون.
    Actuellement, au moins 10 grandes associations féminines estoniennes et la majorité des fédérations féminines des partis politiques sont reliées à des réseaux internationaux d'organisations féminines. UN وفي الوقت الحاضر، ينتمي ما لا يقل عن عشر رابطات نسائية إستونية رئيسية وغالبية الجمعيات النسائية للأحزاب السياسية إلى شبكات دولية.
    L'OMS s'emploie à mobiliser des réseaux internationaux de partenaires techniques pour aider les pays qui en font la demande à faire face à des problèmes de santé publique. UN تقوم منظمة الصحة العالمية بحشد شبكات دولية من الشركاء التقنيين لمساعدة البلدان على مواجهة الأحداث التي تطال الصحة العامة، وهو نظام بدأ تشغيله بناء على طلب من البلدان.
    D'après certaines informations, des réseaux internationaux motivés par des facteurs politiques ou idéologiques fourniraient des armes à divers groupes en Somalie. UN 6 - ويقال إن شبكات دولية تزود الجماعات في الصومال بالأسلحة، مدفوعة باعتبارات سياسية أو عقائدية.
    30. Les États Membres devraient créer des réseaux internationaux, régionaux et nationaux de prévention du crime ou étoffer ceux en place, afin de partager des pratiques dont l'efficacité est avérée et qui sont porteuses d'avenir, d'en recenser les éléments transférables et de mettre les connaissances ainsi acquises à la disposition de la collectivité dans le monde entier. UN 30- ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز أو تنشئ شبكات اتصال دولية وإقليمية ووطنية لمنع الجريمة بهدف تبادل الممارسات الواعدة والتي أثبتت جدواها، وتبين عناصر قابلية نقلها، وجعل مثل هذه المعرفة متاحة للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Ces mécanismes de coordination, quoique animés de l'extérieur, semblent contribuer à une meilleure coordination sectorielle en offrant un lien avec des réseaux internationaux d'appui et de pratiques optimales. UN ويبدو أنها تساهم، رغم كونها تخضع لإدارة خارجية، في آليات التنسيق القطاعية على المستوى القطري بحيث تشكل حلقة وصل بالشبكات الدولية للدعم والممارسات الجيدة.
    Les autorités nationales mènent des opérations constantes dans différentes régions de notre territoire pour démanteler les groupes de trafiquants d'armes, dont beaucoup appartiennent à des réseaux internationaux. UN وتقوم السلطات الوطنية على الدوام بعمليات في مختلف أنحاء البلاد ضد عصابات المتاجرين بالأسلحة، التي يرتبط كثير منها بشبكات دولية.
    Il reconnaît le rôle que jouent les femmes, notamment dans le cadre des institutions et des réseaux internationaux et régionaux, comme agent de changement positif au niveau national. UN ويقر بدور المرأة، على غرار ما تسعى له من خلال كل المؤسسات والشبكات الدولية والإقليمية، في إحداث تغيير إيجابي على المستوى الوطني.
    L'Alliance a également lancé des campagnes et des pétitions, créé des programmes de dons et des réseaux internationaux pour la santé des femmes; elle a également publié et distribué du matériel d'information important sur cette question. UN وقد نظم التحالف أيضاً حملات، وقدم التماسات، وأنشأ برامج للتبرع، وشبكات دولية لصحة المرأة، كما نشر ووزع مواد إعلامية هامة عن صحة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus