Elle souhaite toutefois exprimer des réserves au sujet de certains paragraphes qui contiennent des inexactitudes. | UN | بيد أنه يعرب عن تحفظات بشأن فقرات معينة تتضمن ادعاءات غير دقيقة. |
Mme Simone Veil a d'ailleurs émis des réserves au sujet du rapport soumis au Comité des droits de la femme du Parlement européen. | UN | ففي الدورة التي عقدتها اللجنة البرلمانية اﻷوروبية لحقوق المرأة، أعربت السيدة سيمون فيل عن تحفظات بشأن التقرير المقدم إلى اللجنة. |
Certaines délégations ont exprimé des réserves au sujet de dispositions particulières du texte de négociation et se sont réservé le droit de présenter de nouvelles dispositions à la session suivante. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تحفظات على أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظ بحقه في تقديم نصوص جديدة في الدورة التالية. |
Plusieurs délégations ont émis des réserves au sujet de certaines dispositions du texte et se sont réservé le droit de présenter de nouvelles dispositions à un stade ultérieur. | UN | وقد أيدت بعض الوفود تحفظات على أحكام معينة في النص واحتفظت بحقها في تقديم نصوص جديدة في مرحلة لاحقة. |
Les membres du Conseil ont cependant des réserves au sujet de la recommandation 6, en tout cas sous son libellé actuel. | UN | وذكر أنه ليس لأعضاء المجلس تحفظات فيما يتعلق بالتوصية 6 على الأقل في صياغتها الحالية. |
160. Israël a ratifié la Convention le 3 octobre 1991 et a fait des réserves au sujet des articles 20 et 30. | UN | ١٦٠ - صادقت اسرائيل على الاتفاقية في ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ وأيدت تحفظات بشأن المادتين ٢٠ و ٣٠. |
Toutefois, certains ont des réserves au sujet de la procédure de sélection, ce qui donne lieu à des plaintes. | UN | غير أن لدى البعض تحفظات بشأن إجراءات الانتقاء، مما يؤدي إلى شكاوى. |
Les deux parties émettaient des réserves au sujet du déploiement de la force prévue par la première option. | UN | إذ كان لدى الطرفين تحفظات بشأن مكان وزع القوة الواردة في الخيار ١. |
D'autres membres ont exprimé des réserves au sujet de l'adoption de nouveaux critères qui, selon eux, ne feraient que compliquer la méthodologie appliquée. | UN | وأعرب آخرون عن تحفظات بشأن إضافة تلك المعايير، لأن ذلك في نظرهم قد يؤدي إلى تعقيد هذا العنصر في المنهجية. |
Le consultant du Tribunal a émis des réserves au sujet du système du TPIY et n'a pas recommandé son adoption par le Tribunal. | UN | وأبدى الخبير الاستشاري لمحكمة رواندا تحفظات بشأن ذلك النظام ولم يوص بأن تعتمده محكمة رواندا. |
Or, comme beaucoup d'autres, elle entretient des réserves au sujet de la Déclaration adoptée par la Réunion de haut niveau. | UN | غير أن وفده، مثل العديد من الوفود، لديه تحفظات على الإعلان الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى. |
Il s'est prononcé en faveur de l'actualisation de l'Ensemble de règles minima, mais a toutefois émis des réserves au sujet de l'élaboration d'une convention sur les droits des détenus. | UN | وقال إنه يؤيّد تحديث تلك القواعد، ولكن لديه تحفظات على استحداث اتفاقية بشأن حقوق السجناء. |
28. Il émet des réserves au sujet des trois dernières phrases du paragraphe 50 et partage l'aversion de M. Thelin pour les lois mémorielles. | UN | 28- وأضاف أن لديه تحفظات على الجمل الثلاث الأخيرة من الفقرة 50، وأنه يؤيد نفور السيد تيلين من قوانين الذاكرة التاريخية. |
Nous avons donc des réserves au sujet de cette partie du projet de résolution. | UN | ولهذا، لدينا تحفظات على ذلك الجزء من مشروع القرار. |
B. Impossibilité de formuler des réserves au sujet de certains droits | UN | باء - استحالة اﻹعراب عن تحفظات فيما يتعلق ببعض الحقوق |
L'intervenante remercie Cuba d'avoir répondu aux préoccupations de sa délégation; il n'en reste pas moins que son gouvernement a des réserves au sujet du paragraphe 16 et du mandat qui y est nouvellement défini, ainsi que du paragraphe 2 qui, à l'avenir, devraient être mieux énoncés. | UN | وشكرت كوبا لتصديها لشواغل وفدها؛ غير أن حكومة بلدها لها تحفظات فيما يتعلق بالفقرة 16 والولاية التي أُنشئت مؤخرا، وكذلك الفقرة 2 التي ينبغي أن تكون محددة بصورة أكثر وضوحا في المستقبل. |
De nombreux participants ont exprimé des réserves au sujet de certaines propositions. | UN | وأبدى الكثير من المشاركين تحفظات حول بعض المقترحات المحددة. |
Ils ont exprimé des réserves au sujet de la proposition mais ont déclaré qu'ils souhaitaient examiner plus avant les questions abordées. | UN | وعبر الممثلون عن بعض التحفظات بشأن المقترح لكنهم قالوا إنهم على استعداد لمواصلة النقاش بشأن هذه المسألة. |
119. D'autres délégations ont exprimé des réserves au sujet de la notion de compétence propre de la Cour pour tout crime, y compris les crimes les plus graves. | UN | ١١٩ - وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل بشأن أية جريمة، بما في ذلك الجرائم اﻷساسية. |
Un membre du Comité a exprimé des réserves au sujet des paragraphes 8 et 12 à 26. | UN | وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن تحفظه على الفقرات ٨ ومن ١٢ إلى ٢٦. |
Par exemple, plusieurs pays en développement ont formulé des réserves au sujet de l'opportunité d'intégrer dans ces disciplines un critère du besoin, car cela pourrait limiter leur marge de manœuvre. | UN | فعلى سبيل المثال، أعرب عدد من البلدان النامية عن تحفظات إزاء تطبيق اختبار للضرورة في النظم الموضوعة في المستقبل، حيث أنه يمكن أن يقيد المرونة المتاحة لهم. |
La délégation japonaise a aussi des réserves au sujet de la tendance récente à une prolifération des groupes d'étude. | UN | وأضاف لدى وفده أيضاً تحفظات تتعلق بالاتجاه الأخير صوب انتشار أفرقة الدراسة. |
91. Plusieurs délégations ont exprimé des réserves au sujet des engagements pluriannuels. | UN | ٩١ - وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء اﻹعلان عن التبرعات لعدة سنوات. |
Nous avons néanmoins des réserves au sujet des dispositions ci-après du règlement révisé: | UN | غير أننا نعبر عن تحفظات تجاه الأحكام التالية للقواعد المنقحة: |
Les autorités égyptiennes ont émis des réserves au sujet de l'article 2, du paragraphe 2 de l'article 9 et de l'article 16. | UN | فلدى مصر تحفظات عن المادة 2 والفقرة 2 من المادة 9 والمادة 16. |
Une délégation a émis des réserves au sujet de la coopération directe de l'UNOPS avec les gouvernements. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تحفظاته إزاء عمل المكتب مباشرة مع الحكومات. |
Il exprime néanmoins des réserves au sujet de toutes dispositions qui pourraient être interprétées comme signifiant une reconnaissance d'Israël. | UN | غير أنه يريد أن يعرب عن تحفظاته فيما يتعلق بأية أحكام في النصوص يمكن أن يفهم منها أنها تبين الاعتراف باسرائيل. |
77. Plusieurs gouvernements ont émis des réserves au sujet de l'article 15, qui était incompatible avec les exigences des systèmes d'éducation nationale. | UN | ٧٧- وأبدت بعض الحكومات تحفظاتها فيما يتعلق بالمادة ٥١ بسبب عدم اتفاقها مع متطلبات النظم التعليمية الوطنية. |