Il en va ainsi a fortiori s'agissant des objections à des réserves que leurs auteurs tiennent pour non valides. | UN | وهذا ينطبق بداهة فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات التي تعتبرها الجهات التي أصدرتها غير صحيحة. |
Le Gouvernement portugais a examiné la teneur des réserves que le Gouvernement de l'Arabie saoudite a formulées en adhérant à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | درست حكومة هولندا التحفظات التي قدمتها حكومة المملكة العربية السعودية عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Il se déclare néanmoins préoccupé par l'étendue des réserves que certains pays ont exprimées à la Convention. | UN | واستدرك قائلاً إنه يعرب عن القلق إزاء نطاق التحفظات التي أبدتها البلدان على الاتفاقية. |
- L'exclusion de certains contrats ne couvre pas la liste figurant dans la directive et dépendra des réserves que fera chaque État. | UN | استثناء عقود معيّنة لا يشمل القائمة الواردة في التوجيه وسوف يتوقف على التحفظات التي تسجلها كل دولة. |
Toutefois, il peut être opportun de s'interroger sur leur place dans le Guide de la pratique car ils concernent davantage les effets (ou l'absence d'effets) des réserves que leur validité per se. | UN | وقد يكون من الملائم، مع ذلك، النظر في محل إيرادهما في دليل الممارسة حيث إنهما يتناولان الآثار (أو انعدام الآثار) المترتبة على التحفظات أكثر من تطرقهما إلى مسألة صحة التحفظات في حد ذاتها |
Les délégations ne pourront formuler des réserves que lorsque le texte aura été adopté; le programme révisé peut être communiqué à la Cinquième Commission accompagné des réserves en question. | UN | وليس بوسع الوفود اﻹعراب عن التحفظات إلا بعد اعتماد نص؛ واقترحت أن من الممكن أن يحال البرنامج المنقح الى اللجنة الخامسة مقترنا بالتحفظات. |
Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas prend note des réserves que la Malaisie avait formulées lorsqu’elle a adhéré à la Convention. | UN | " تدرك حكومة مملكة هولندا أن ماليزيا قد حددت هذه التحفظات التي أبدتها عند الانضمام إلى الاتفاقية. |
Je voudrais commencer par citer certaines des réserves que nous avions, même avant que le texte soit amendé. | UN | وأود أولا أن أسوق بعض التحفظات التي لدينا بالنسبة للنص حتى قبل تعديله. |
En dépit des réserves que l'on pourrait formuler à l'égard de certains des acteurs, le cas de la Géorgie et du Tadjikistan montre bien que la négociation et la réconciliation nationale sont possibles. | UN | وبالرغم من كل التحفظات التي يمكن إبداؤها بشأن بعض العناصر الداخلية التي تلعب أدوارا، فإن جورجيا وطاجيكستان مثالان يؤكدان امكانية التفاوض والمصالحة الوطنية. |
Ils tiennent compte de certaines des réserves que pourrait inspirer aux pays en développement le coût de l'application du texte, à savoir le coût des technologies de substitution et l'incidence sur le développement. | UN | ووضعوا في اعتبارهم بعض التحفظات التي قد تكون للبلدان النامية بشأن تكاليف تنفيذ المعاهدة، سواء من حيث تكلفة التكنولوجيات البديلة أو من حيث الأثر على التنمية. |
40. En dépit des réserves que lui inspirent plusieurs des mesures proposées par le Secrétaire général pour atteindre l'objectif de 104 millions de dollars d'économies, l'Union européenne s'estime liée par le consensus qui a présidé à l'adoption de la résolution 50/214. | UN | ٤٠ - واختتم بقوله إنه على الرغم من التحفظات التي أبداها الاتحاد بشأن الكثير من التدابير التي اقترحها اﻷمين العام لتحقيق الوفورات المقررة البالغة ١٠٤ مليون دولار، فإنه، أي الاتحاد، يشعر أنه ملزم بتوافق اﻵراء الذي سبق اعتماد القرار ٥٠/٢١٤. |
5. La question de la non-validité des réserves, que la CDI a commencé à examiner à sa cinquantehuitième session, est complexe, et les Conventions de Vienne sur le droit des traités ne l'ont pas résolue. | UN | 5 - ومضت تقول إن مسألة عدم مشروعية التحفظات التي بدأت اللجنة مناقشتها خلال دورتها الثامنة والخمسين مسألة صعبة ولم تحلّها اتفاقيتا فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
En dépit des réserves que l'auteur peut avoir quant à l'efficacité du dispositif prévu à l'article 10 de la loi sur la discrimination raciale dans son cas particulier, il lui appartenait d'exercer les recours disponibles, y compris le dépôt d'une plainte devant la Haute Cour. | UN | ورغم التحفظات التي قد تكون لصاحب البلاغ على فعالية الآلية بموجب المادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري في حالته الخاصة، فقد كان من مسؤوليته أن يسعى وراء سبل الانتصاف المتاحة، بما فيها رفع شكاية إلى المحكمة العليا. |
54. La délégation soudanaise rappelle les réserves qu'elle a exprimées en ce qui concerne le contenu de la Déclaration sur l'état de droit, des réserves que partagent d'autres délégations, et elle encourage les dirigeants du monde et l'Assemblée générale à instaurer un dialogue clair et franc en ce qui concerne les pratiques actuelles dans le domaine de la justice, en particulier au niveau international. | UN | 54 - وأشار إلى أنه رغم التحفظات التي أوردها وفده فيما يتعلق بمحتوى الإعلان المتعلق بسيادة القانون - والتي شاركت فيها وفود أخرى - فإنه يشجع زعماء العالم والجمعية العامة على إجراء حوار واضح وصريح حول مسار الحاضر لإنفاذ القانون والعدالة، خاصة على الصعيد الدولي. |
Le Comité prend note des réserves que l'État partie a formulées concernant l'alinéa a) de l'article 7, le paragraphe 2 de l'article 9 et l'alinéa f) de l'article 16 de la Convention. | UN | 56 - وتلاحظ اللجنة التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المواد 7 (أ) والفقرة 2 من المادة 9 والمادة 16 (و) من الاتفاقية. |
Le Comité s'inquiète des réserves que l'État partie a émises concernant l'alinéa a) de l'article 7, le paragraphe 2 de l'article 9 et l'alinéa f) de l'article 16 de la Convention. | UN | 60 - تعرب اللجنة عن القلق إزاء التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المادة 7 (أ) والفقرة 2 من المادة 9 والمادة 16 (و) من الاتفاقية. |
Le Comité prend note des réserves que l'État partie a formulées concernant l'alinéa a) de l'article 7, le paragraphe 2 de l'article 9 et l'alinéa f) de l'article 16 de la Convention. | UN | 56 - وتلاحظ اللجنة التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المواد 7 (أ) والفقرة 2 من المادة 9 والمادة 16 (و) من الاتفاقية. |
Le Comité s'inquiète des réserves que l'État partie a émises concernant l'alinéa a) de l'article 7, le paragraphe 2 de l'article 9 et l'alinéa f) de l'article 16 de la Convention. | UN | 60 - تعرب اللجنة عن القلق إزاء التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المادة 7 (أ) والفقرة 2 من المادة 9 والمادة 16 (و) من الاتفاقية. |
27. M. LOAYZA (Bolivie), expliquant la position de sa délégation, dit qu'elle s'est abstenue de voter à cause des réserves que lui inspire la convention et dont elle a déjà fait mention, à propos surtout du paragraphe 2 de l'article 7. | UN | ٢٧ - السيد لوايزا )بوليفيا(: قال إن وفده امتنع عن التصويت بسبب التحفظات التي قدمها من قبل فيما يتعلق بالاتفاقية بالصيغة التي اعتمدت بها، وخاصة ما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٧. |
En ce qui concerne les réserves émises par Mme Evatt au sujet de l'expression " telles qu'elles (les dispositions) s'appliquent à Hongkong " employée dans le même paragraphe, M. Lallah considère que cette expression s'entend du Pacte assorti des réserves que le Royaume-Uni a jugé bon d'émettre. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها السيدة إيفات على العبارة الواردة في نفس الفقرة بخصوص العهد " حسب انطباقه على هونغ كونغ " ، قال إن تلك الكلمات تعني في اعتقاده العهد مع التحفظات التي رأت المملكة المتحدة إدخالها. |
12) Certains membres de la Commission ont estimé que le projet de directive 3.1.9 était sans rapport direct avec les questions examinées dans la présente partie du Guide de la pratique et relevait davantage des effets des réserves que de leur validité. | UN | (12) ورأى بعض أعضاء اللجنة أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-9 ليست لـه صلة مباشرة بالمسائل قيد البحث في هذا الجزء من دليل الممارسة، ويهتم بآثار التحفظات أكثر من اهتمامه بصحتها. |
Ces organes de contrôle ne devraient être habilités à évaluer l’admissibilité des réserves que si ce pouvoir leur est expressément conféré par les traités en cause. | UN | وينبغي ألا يرخص لهيئات الرصد هذه بالبت في جواز التحفظات إلا إذا خولت لها تلك الصلاحية بمقتضى الاتفاقية المعنية ذاتها. |