En 2013, il a fourni des résidences permanentes et distribué des terres à des personnes dans 7 386 villages (soit 86,15 % du nombre total de villages). | UN | ففي عام 2013، قدمت الحكومة مساكن دائمة وخصصت أراضي للسكان في 386 7 قرية أو 81.15 في المائة من مجموع عدد القرى. |
114. Secteur Sud. Le personnel est basé dans des hôtels peu coûteux, des résidences louées et dans des terrains de camping. | UN | ١١٤ - قطاع الجنوب - استقر الموظفون في فنادق ذات تكلفة منخفضة وفي مساكن مؤجرة وفي معسكرات. |
Dans certains pays, l'activité minière a été un facteur de migration de la main-d'œuvre, les mineurs vivant dans des résidences unisexes loin de leur famille. | UN | وفي بعض البلدان، كان التعدين دافعا لهجرة الأيدي العاملة، حيث يقيم عمال المناجم في مساكن منفصلة للعمال الذكور أو الإناث بعيدا عن عائلاتهم. |
Une des résidences appartenant à un citoyen handicapé est aussi exempte de l'impôt immobilier. | UN | كما يُعفى أحد أماكن الإقامة المملوكة لأشخاص ذوي الإعاقة من الضريبة العقارية. |
:: Évaluation des conditions de sécurité à l'échelle de toute la mission, notamment inspection des résidences | UN | :: تقييم الحالة الأمنية في المواقع على نطاق البعثة، ويشمل ذلك التحقق من الظروف الأمنية في أماكن الإقامة |
:: Fourniture d'avis concernant la sécurité des résidences et évaluation des bases d'opérations, selon que de besoin, pour 125 officiers d'état-major, 120 membres de la police civile, 403 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 172 Volontaires des Nations Unies | UN | :: إصدار توجيهات بشأن أمن أماكن السكن وتقييم المواقع حسب الاقتضاء لدعم 125 موظفا عسكريا و 120 من أفراد الشرطة المدنية و 403 موظفين دوليين و 172 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة |
Les gouvernements ont également mis des chambres dans des internats et des résidences à la disposition d'élèves appartenant à des collectivités isolées, ou ont réservé un pourcentage de logements universitaires pour des filles. | UN | وأتاحت الحكومات أيضا السكن في المدارس الداخلية أو بيوت الشباب للطلاب القادمين من المجتمعات المحلية المعزولة، أو خصصت نسبة مئوية من السكن الجامعي للفتيات. |
De plus, en règle générale, la loi ne s'applique pas en cas de réunion de particuliers dans des résidences privées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكقاعدة عامة، لا يطبق القانون في حالة اجتماع أفراد في مساكن خاصة. |
De fournir des résidences protégées nouvelles et améliorées pour les familles victimes de violence; | UN | :: مساكن مأمونة جديدة وواسعة للعائلات التي تتعرض للعنف |
Je dois vérifier qu'ils ont tous les deux déménagés et qu'ils ne vivent plus dans des résidences séparées. | Open Subtitles | فقط اردت ان اتاكد ان كلاهم انتقل من هنا وانهم لا يعيشون في مساكن منفصلة. |
Jamais marié, des résidences multiples, il a été arrêté dans sa villa en Toscagne. | Open Subtitles | كل ما نعرفه هو انه لم يتزوج مطلقا لديه مساكن عدة و تم اعتقاله فى فيلته بتوسكن |
Le coût de la location des résidences du personnel diplomatique peut donc être considéré comme faisant partie des " frais accessoires” liés au fonctionnement de la mission. | UN | ويمكن اعتبار كلفة استئجار مساكن ﻷعضاء البعثات الدبلوماسية " كلفةً إضافية " لتشغيل البعثة. |
80. L'Autriche, les États-Unis et l'Inde demandent le remboursement des loyers versés avant l'invasion du Koweït pour la location des résidences de leur personnel durant la période de l'occupation du pays. | UN | ٠٨ - وتطلب النمسا والهند والولايات المتحدة تعويضا عن خسارة منشؤها عدم الاستفادة من عقود إيجار مساكن الموظفين في الكويت أثناء فترة احتلالها والتي كان إيجارها قد تم دفعه قبل الغزو. |
Le coût de la location des résidences du personnel diplomatique peut donc être considéré comme faisant partie des " frais accessoires” liés au fonctionnement de la mission. | UN | ويمكن اعتبار كلفة استئجار مساكن ﻷعضاء البعثات الدبلوماسية " كلفة إضافية " لتشغيل البعثة. |
La plupart de ces sociétés sont des entreprises locales qui assurent la garde de bureaux et la protection des résidences des fonctionnaires. | UN | ومعظمها شركات محلية، توفر خدمات الحراسة للمكاتب، وكذلك الخدمات الأمنية في أماكن الإقامة للموظفين. |
Elle ne dit rien non plus sur la question des résidences privées des représentants permanents. | UN | كما لا يتطرق إلى مسألة أماكن الإقامة الخاصة للممثلين الدائمين. |
L'Église adventiste du Septième Jour serait ainsi contrainte de réaliser ses activités religieuses dans des résidences privées. | UN | ومن ثم فإن الكنيسة السبتية تجد نفسها مضطرة لممارسة هذه الأنشطة الدينية في أماكن الإقامة الخاصة. |
Fourniture de conseils concernant la sécurité des résidences et évaluation des bases d'opérations, selon que de besoin, pour 125 officiers d'état-major, 120 membres de la police civile, 403 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 172 Volontaires des Nations Unies | UN | إصدار توجيهات بشأن أمن أماكن السكن وتقييم المواقع حسب الاقتضاء لدعم 125 موظفا عسكريا و 120 من أفراد الشرطة المدنية و 403 موظفين دوليين و 172 فردا من متطوعي الأمم المتحدة |
Les tribunaux ont rejeté la plupart des demandes visant à faire valoir le droit de reprendre possession des résidences occupées, confirmant que ce droit sera suspendu tant que le conflit du Haut-Karabakh ne sera pas résolu et que les personnes déplacées ne pourront pas rentrer dans leurs foyers. | UN | وقد رفضت المحاكم معظم المطالب المتعلقة بالحق في المطالبة باستعادة ملكية أماكن السكن التي يشغلها هؤلاء، مؤكدة بأن هذا الحق سيُعلّق ما دام النزاع على ناغورنو كاراباخ لم يسو وما دام المشردون لا يستطيعون العودة إلى ديارهم(60). |
Le Gouvernement prend actuellement des mesures énergiques en vue de corriger ces inégalités, en offrant notamment des bourses aux filles, en rapprochant les écoles de la population locale et en construisant des résidences pour les filles. | UN | وتتخذ الحكومة الآن تدابير فعالة لمعالجة هذا الوجه من أوجه عدم المساواة؛ منها تقديم المنح للبنات، وجعل الفصول أقرب مسافة إلى المجتمعات المحلية، وبناء بيوت الشباب للبنات. |
Le Programme des résidences non gouvernementales pour l'année scolaire (Nongovernment School-Term Hostels Program) est un programme de quatre ans destinés aux résidences non gouvernementales à but non lucratif dont la fonction principale est d'accueillir et de loger les élèves de l'enseignement primaire et de l'enseignement secondaire qui habitent dans des zones rurales et reculées. | UN | :: برنامج بيوت الشباب للمدارس غير الحكومية وهو مبادرة لمدة أربع سنوات تستهدف بيوت الشباب التي لا تهدف إلى الربح وغير الحكومية مدة الدراسة، والتي تعمل أساساً لإسكان طلبة المدارس الابتدائية والثانوية من المناطق الريفية والمناطق النائية في أستراليا. |
Elles auraient projeté d'organiser des attentats à la bombe contre des ambassades étrangères et des résidences des dirigeants de l'Etat, de faire exploser des transformateurs et de couper des lignes téléphoniques et d'inciter les ouvriers à la révolte. | UN | إذ أنهم كانوا يخططون لشن هجمات بالقنابل على سفارات أجنبية وعلى محال إقامة زعماء الدولة، وتفجير محﱢولات وقطع الخطوط الهاتفية وتحريض العمال. |