J'exhorte le Gouvernement iraquien à faire tout son possible pour assurer la sûreté et la sécurité des résidents du camp Hurriya en attendant la fin du processus de réinstallation. | UN | وأحث حكومة العراق على بذل كل ما في وسعها لضمان سلامة سكان مخيم الحرية وأمنهم قبل إتمام عملية النقل. |
Le Gouvernement iraquien doit continuer à tout faire pour garantir la sécurité des résidents du camp Hurriya jusqu'à ce qu'ils soient réinstallés. | UN | وينبغي لحكومة العراق أن تواصل بذل قصارى جهدها لكفالة سلامة وأمن سكان مخيم الحرية إلى أن يتم نقلهم جميعا. |
Conseiller spécial pour la réinstallation hors d'Iraq des résidents du camp Hurriya | UN | المستشار الخاص المعني بنقل سكان مخيم الحرية إلى خارج العراق |
À partir de ce moment-là, la sécurité et le bien-être des résidents du camp se sont détériorés. | UN | ومنذ تلك اللحظة فصاعداً، تدهورت سلامة ورفاهية المقيمين في المخيم. |
25. La privation des résidents du camp de leur liberté viole en outre les garanties figurant dans la Délibération no 5 du Groupe de travail. | UN | 25- ويشكل حرمان المقيمين في المخيم من حريتهم كذلك انتهاكاً للضمانات الواردة في رأي الفريق العامل في إطار المداولة رقم 5 من مداولاته. |
Durant la période considérée, le Gouvernement de la République de Corée a approuvé une contribution de 100 000 dollars au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la réinstallation hors d'Iraq des résidents du camp. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وافقت حكومة جمهورية كوريا على مساهمة بمبلغ 000 100 دولار في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لنقل سكان المخيم خارج العراق. |
Invités dans leurs tentes par des résidents du camp, les membres du Conseil ont pu constater le grand dénuement qui y régnait mais aussi la profonde dignité qui poussait leurs occupants à les tenir en ordre. | UN | 25 - ولاحظ أعضاء المجلس، الذين تلقوا دعوة من سكان المخيم لزيارة خيامهم، مدى ضآلة متعلقاتهم، لكنهم لاحظوا أيضا ما عكسه الحفاظ على رونق المساكن من شعور عميق بالكرامة. |
Les autorités iraquiennes, qui ont fait preuve d'un professionnalisme et d'une patience considérables, s'emploient à trouver des solutions aux préoccupations humanitaires et logistiques des résidents du camp Hurriya grâce à des échanges quotidiens avec ces derniers concernant la gestion du camp, sous la supervision de l'ONU. | UN | وتتصدى السلطات العراقية حاليا، وقد تحلت بدرجة عالية من الاحترافية والصبر، للشواغل الإنسانية واللوجستية لدى سكان مخيم الحرية من خلال التواصل اليومي معهم بشأن إدارة المخيم، في ظل رقابة الأمم المتحدة. |
187. Le 19 juin, des affrontements se sont produits entre des résidents du camp de réfugiés de Kalandia et des soldats israéliens qui avaient voulu en évacuer des charrettes à bras. | UN | ١٨٧ - وفي ١٩ حزيران/يونيه، نشبت مواجهات بين سكان مخيم قلنديا للاجئين وجنود اسرائيليين إثر محاولة هؤلاء الجنود إبعاد السيارات من المنطقة. |
Le 5 janvier, j'ai nommé Jane Hall Lute aux fonctions de Conseillère spéciale pour la réinstallation hors d'Iraq des résidents du camp Hurriya. | UN | 47 - وفي 5 كانون الثاني/يناير، قمت بتعيين جين هول لوت، مستشارة خاصة لي في ما يتعلق بنقل سكان مخيم الحرية إلى خارج العراق. |
Le 28 mars, ma Conseillère spéciale a présenté aux États Membres de l'Union européenne, à la demande du Comité de politique et de sécurité de l'Union européenne, un exposé sur la situation actuelle concernant la réinstallation des résidents du camp Hurriya. | UN | وفي 28 آذار/مارس، قامت مستشارتي الخاصة، بناء على طلب لجنة الشؤون السياسية وشؤون الأمن التابعة للاتحاد الأوروبي، بتقديم إحاطة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد بشأن الحالة الراهنة لنقل سكان مخيم الحرية. |
J'appelle une fois encore les États Membres à contribuer à la recherche d'une solution durable pour la réinstallation hors d'Iraq des résidents du camp Hurriya et leur demande de faire des propositions pour que ces occupants puissent être accueillis sur leur territoire. | UN | ٧٥ - وما زلت أكرر ندائي إلى الدول الأعضاء للمساهمة في إيجاد حل دائم لنقل سكان مخيم الحرية إلى خارج العراق، والتقدم بعروض بقبول هؤلاء السكان في أراضيها. |
Le 25 décembre, la Mission a signé un mémorandum d'accord avec le Gouvernement iraquien en vue de la réinstallation des résidents du camp dans un site de transit temporaire, le camp Hurriya (ancien camp Liberté), près de l'aéroport international de Bagdad. | UN | ووقعت البعثة مذكرة تفاهم مع حكومة العراق في 25 كانون الأول/ديسمبر تنص على نقل سكان مخيم العراق الجديد إلى مكان عبور مؤقت، هو مخيم الحرية (مخيم ليبرتي سابقا) بالقرب من مطار بغداد الدولي. |
Dans le camp de personnes déplacées de Mornei (DarfourOuest), la police de réserve centrale exigeait des résidents du camp qu'ils leur fournissent de l'essence pour leur voiture afin qu'ils puissent patrouiller dans les zones agricoles périphériques. | UN | وفي مخيم مورني للمشردين داخلياً (غرب دارفور)، طلبت الشرطة الاحتياطية المركزية إلى المقيمين في المخيم تزويدها بالوقود لسيارات الشرطة كي تتمكن قوات الشرطة من القيام بدوريات في المزارع النائية. |
19. Selon la source, la privation de liberté des résidents du camp relève de la catégorie IV de la classification des cas par le Groupe de travail, parce qu'il s'agit de demandeurs d'asile qui font l'objet d'une rétention administrative prolongée, sans possibilité de contrôle ou de recours administratif ou juridictionnel. | UN | 19- ووفقاً للمصدر، يندرج حرمان المقيمين في المخيم من حريتهم ضمن الفئة الرابعة من تصنيف الفريق العامل للحالات لأنهم ملتمسو لجوء يتعرضون للاحتجاز لمدة طويلة دون إمكانية المراجعة أو التظلم إدارياً أو قضائياً. |
Le 8 juillet, des résidents du camp ont tué deux hommes armés appartenant à la tribu Ereigat, qui s'étaient introduits dans le camp pour des raisons encore mystérieuses. | UN | ففي 8 تموز/يوليه، قتل سكان المخيم رجلين مسلحين من قبيلة العريقات دخلا المخيم في ظروف ما زالت غير واضحة. |
Selon des sources de Jabalia, aurait été tué par des résidents du camp. (H, 5 avril; JP, 3 avril) | UN | وقالت مصادر في جباليا، بأنه قتل على يد سكان المخيم الغاضبين. )هآرتس، ٣ و ٥ نيسان/أبريل؛ جروسالم بوست، ٣ نيسان/أبريل( |
Le 28 janvier, le Gouvernement iraquien a approuvé une contribution de 500 000 dollars au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la réinstallation hors d'Iraq des résidents du camp. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير، وافقت الحكومة العراقية على تقديم تبرع إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المخصص بمبلغ 000 500 دولار لنقل سكان المخيم إلى خارج العراق. |
La situation des résidents du camp Liberty équivaut à celle de détenus ou de prisonniers. | UN | ولا يختلف وضع نزلاء مخيم الحرية عن وضع المحتجزين والسجناء. |
De ce fait, jusqu'ici, seuls 361 des résidents du camp Liberty ont eu un entretien avec le HCR. | UN | وحتى الآن أجرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مقابلات مع 361 شخصاً من المقيمين في مخيم الحرية. |
En outre, l'ONU continue de demander que les besoins des résidents du camp soient satisfaits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل الأمم المتحدة أنشطة الدعوة إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان المخيم. |
Les dirigeants des résidents du camp doivent, pour leur part, faire preuve de souplesse et d'un esprit de collaboration en vue de trouver une solution durable. | UN | ويجب على قيادة مخيم أشرف أن تبدي أيضاً المرونة والتعاون من أجل التوصل إلى حل دائم. |