"des résolutions pertinentes du conseil de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة
        
    • لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة
        
    • وقرارات مجلس اﻷمن ذات
        
    • قرارات مجلس الأمن ذات
        
    • للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن
        
    • القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن
        
    • في قرارات مجلس الأمن
        
    • مع قرارات مجلس الأمن
        
    • بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة
        
    • من قرارات مجلس اﻷمن
        
    • قرارات المجلس ذات الصلة
        
    • على قرارات مجلس الأمن
        
    • ولقرارات مجلس الأمن
        
    • الى قرارات مجلس اﻷمن
        
    • بهما وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة
        
    Ma délégation espère que l'accord conduira à une paix globale et durable sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويأمل وفد بلدي في أن يؤدي هذا الاتفاق الى إحلال سلم دائم وشامل على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    L'Union européenne tient de nouveau à affirmer que l'Iraq doit se conformer sans tarder à toutes les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن مرة أخرى أن على العراق أن يمتثل دون إبطاء لكل أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ces dernières devraient conduire à la mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi qu'à l'élaboration de nouvelles mesures. UN وينبغي أن تؤدي هذه الخطوات إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة فضلا عن تحديد الخطوات اﻷخرى.
    Nous sommes favorables à un règlement global et juste au Moyen-Orient et demandons la pleine application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونحن نؤيد التوصل إلـى تسوية شاملة وعادلـة في الشرق الأوسط وننادي بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Nous espérons que toutes les parties se joindront au processus menant à la paix et à la réconciliation, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويحدونا اﻷمل في أن تنضم جميع اﻷطراف إلى العملية الرامية إلى السلم والمصالحة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Aussi la délégation koweïtienne demande-t-elle instamment à la communauté internationale de faire pression sur l'Iraq pour que celui-ci applique intégralement l'ensemble des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN لذا يطلب الوفد الكويتي بإلحاح من المجتمع الدولي أن يضغط على العراق ليطبق جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تطبيقا تاما.
    La Fédération de Russie réaffirme que, sous réserve du respect par l'Iraq des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, elle plaidera en faveur de la levée des autres sanctions. UN وتؤكد روسيا أنها ستؤيد رفع الجزاءات اﻷخرى في ضوء التقدم الذي ينجزه العراق في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Il soulève également un problème plus vaste, à savoir l'inviolabilité des zones de sécurité déclarées telles par les Nations Unies et la crédibilité des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما أنه يثير مسألة أوسع نطاقا، وهي حرمة المناطق اﻵمنة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة ومصداقية قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ils ont demandé au Gouvernement de la République centrafricaine de tenir les obligations qui lui incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ودعوا حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le succès de la mise en oeuvre dépend de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité par toutes les parties. UN وفيما يتعلق باﻹنجاز فيفترض أن تحترم جميع اﻷطراف قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    6. La Grèce reste déterminée à trouver une solution au problème de Chypre sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ٦ - إن اليونان لا تزال ملتزمة بإيجاد حل لمشكلة قبرص بناء على قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    L'engagement de l'Iraq à respecter les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des principes dont il a été convenu le 22 juin 1996 est un engagement sérieux et sincère. UN إن التزام العراق بما ترتب عليه بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة..
    Ils ont réaffirmé que l'Iraq doit s'acquitter intégralement et inconditionnellement de toutes ses obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأكدوا من جديد وجوب امتثال العراق بشكل كامل وغير مشروط لجميع التزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Il faut au contraire poursuivre le processus de paix afin d'aboutir à une paix durable dans la région, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nous demandons la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وندعو إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le Comité a lancé un appel à toutes les parties pour le respect intégral des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la République démocratique du Congo. UN ووجهت اللجنة نداء إلى جميع الأطراف من أجل الاحترام الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il reconnaît que le Système de certification envisagé aidera à assurer la mise en oeuvre effective des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité prévoyant l'imposition de sanctions au négoce des diamants du sang. UN ويسلـِّـم مشروع القرار بأن النظام الدولي المقترح لإصدار الشهادات سيساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالاتجار بالماس الممول للصراعات.
    Ceux-ci devraient pouvoir reprendre les négociations sur la base des principes issus de la Conférence de paix de Madrid et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن تكــون هذه اﻷطراف قادرة على استئناف المفاوضات على أساس مبادئ مؤتمر مدريد للسلام وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En outre, nous appuyons le processus de paix au Moyen-Orient sur la base des principes et des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la Feuille de route. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط على أساس مبادئ وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخارطة الطريق.
    Nous appuyons fermement la position palestinienne, et nous demandons qu'il soit mis fin à toutes les activités de colonisation et que le dialogue reprenne sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, du mandat de Madrid et de l'Initiative de paix arabe. UN إن وفد بلادي يدعم بشدة الموقف الفلسطيني المطالب بإيقاف الاستيطان كشرط أساسي للعودة إلى الحوار ووفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Elle continue de s'efforcer de satisfaire les exigences des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en facilitant la fourniture d'une assistance technique aux États Membres visant à renforcer leurs capacités. UN وتواصل المديرية التنفيذية، وهي تيسر إيصال المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بهدف تعزيز بناء قدراتها، بذل الجهود للوفاء بمقتضيات القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن.
    L'Iraq a respecté ses obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. En conséquence, le résultat logique qui s'ensuit est que l'embargo imposé à l'Iraq doit être levé. UN لقد نفذ العراق الالتزامات المفروضة عليه في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبالتالي فإن النتيجة المنطقية التي يفترض أن تترتب على ذلك هي رفع الحصار المفروض عليه.
    Le Gouvernement de son pays continuera de militer pour une solution définitive et juste de la question du Sahara occidental, conforme aux dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وستواصل حكومته دعم الحل العادل والنهائي لمسألة الصحراء الغربية تمشياً مع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Le Gouvernement vanuatuan croit savoir que ce modèle tient compte des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et qu'il a fait l'objet de larges consultations. UN ونحن ندرك أن هذا القانون النموذجي أُعد فيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وكان موضوعا لمشاورات واسعة النطاق.
    Les faits susmentionnés montrent que les autorités de Belgrade sont impliquées dans des activités dirigées contre l'exécution du plan Vance et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et visant à contrecarrer les efforts déployés par les Coprésidents Cyrus Vance et Lord David Owen pour trouver une solution pacifique à la crise actuelle. UN وكل هذه اﻷمور تشير بوضوح إلى ضلوع سلطات بلغراد في اﻷنشطة الموجهة ضد تنفيذ خطة فانس وغير ذلك من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وضد الجهود التي يبذلها الرئيس المشارك سايروس فانس واللورد ديفيد من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة الحالية.
    La Commission n'a cependant pas reçu de l'Iraq les déclarations et notifications que celui-ci devait lui faire aux termes des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN بيد أن العراق لم يزود اللجنة بالتصريحات والإشعارات المطلوبة منه بموجب قرارات المجلس ذات الصلة.
    Des progrès doivent être observés sur ces deux volets, en fonction des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, si l'on veut qu'une paix globale s'installe au Moyen-Orient. UN والسلام الشامل في الشرق الأوسط يجب أن يحرز تقدماً على هذين المسارين، بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La poursuite de la construction du mur est une autre violation flagrante du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN واستمرار بناء الجدار هو انتهاك صارخ آخر للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Rappelant qu'il importe au plus haut point de chercher des solutions politiques globales, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, ainsi que d'étayer la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, UN وإذ يشير الى اﻷهمية الفائقة للعمل، استنادا الى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على التماس حلول سياسية شاملة للمنازعات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة، وللحفاظ على الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة،
    Dans le contexte des garanties, il faut faire un sort aux deux États qui manquent aux obligations découlant des accords correspondants et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN 103 - وأردف قائلا إنه في سياق الضمانات يجب أن يُشار إلى الدولتين اللتين تنتهكان اتفاقي الضمانات الخاصين بهما وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus