Le cadre d'évaluation est devenu un moyen de planification et de gestion des résultats à l'échelle de l'organisation tout entière. | UN | ويشكل إطار النتائج الاستراتيجية، بصفته هذه، أداة لتخطيط وإدارة النتائج على نطاق البرنامج الإنمائي بأكمله. |
Cela suppose l'établissement de séries de données comparables au plan international et la diffusion des résultats à la communauté internationale. | UN | ويشمل ذلك إعداد سلسلة من البيانات القابلة للمقارنة على المستوى الدولي وتعميم النتائج على المجتمع الدولي. |
Mais aucune de ces voies de négociation officielles n'a abouti à des résultats à Copenhague. | UN | بيد أن أيا من هذين المسارين الرسميين لم يتمخض عن نتائج في كوبنهاغن. |
Un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles constituait un élément indispensable sans lequel on ne pouvait espérer obtenir des résultats à cet égard. | UN | ويُعتبر وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً أساسياً من عناصر بلوغ نتائج في هذا الصدد. |
Pour répondre aux attentes des pays, qui souhaitent obtenir des résultats à court terme, les propositions suivantes ont été faites: | UN | وبغية تلبية توقعات البلدان بالحصول على نتائج على الأجل القصير، فقد قُدمت المقترحات التالية: |
L'article 17 précise que l'enseignement secondaire est accessible à tous sur la base des résultats à l'école primaire, de l'intérêt personnel et des aptitudes. | UN | وتقول المادة 17 إن التعليم الثانوي متاح للجميع، على أساس الأداء في المدرسة الابتدائية، واهتمام الشخص وقدراته. |
Cela étant, la mesure des résultats à l'échelon de la Mission au moyen de cibles et d'indicateurs ventilés par sexe était quasi inexistante. | UN | وكان قياس الأداء على مستوى البعثة باستخدام مؤشرات وأهداف مصنفة غائبا إلى حد كبير. |
Les organisations devraient aussi procéder à des évaluations périodiques des centres de services délocalisés et rendre compte des résultats à leurs organes directeurs. | UN | كما ينبغي للمنظمات إجراء عمليات تقييم دورية للمراكز المنشأة في الخارج وتقديم تقارير عن النتائج إلى مجالس إدارتها. |
L'analyse ci-après des activités de 1999 est accompagnée d'un tableau récapitulatif des résultats à l'annexe I. | UN | ويرافق التحليل التالي للأنشطة التي اضطلع بها في عام 1999 مصفوفة موجزة بالنتائج في المرفق الأول. |
Les données sont collectées et analysées pour rendre compte des résultats à divers niveaux : à l'échelle de l'organisation; par région; par entité. | UN | ويتم جمع البيانات وتحليلها للسماح بإبلاغ النتائج على مستويات مختلفة: للمنظمة كلها؛ حسب المنطقة؛ وحسب الكيان. |
98. Quelques délégations ont évoqué les questions relatives à l'agrégation des résultats à l'échelle mondiale sur la base des rapports de pays. | UN | 98 - وأثارت بضعة وفود قضايا متعلقة بتجميع النتائج على مستوى عالمي استنادا إلى عملية الإبلاغ على الصعيد القطري. |
En mettant l'accent sur les résultats, cette approche devrait améliorer la planification, le suivi et la mesure des résultats à l'échelle du système, ainsi que les procédures d'établissement de rapports. | UN | ومع تركيز قوي على النتائج، ينبغي أن يفضي هذا النهج إلى تحسين تخطيط النتائج على نطاق المنظومة ورصدها وقياسها والإبلاغ عنها. |
Plusieurs ateliers ont eu lieu après la présentation du rapport en septembre 1998 pour permettre la diffusion des résultats à l'ensemble des parties prenantes. | UN | وعُقدت عدة حلقات عمل بعد تقديم التقرير في أيلول/سبتمبر 1998 لنشر النتائج على أصحاب المصلحة الأوسع نطاقا. |
Comme on l'a indiqué précédemment, ces bureaux effectuent des évaluations des résultats à différents stades de la période de programmation plutôt qu'à la fin, de manière à ce que les enseignements qui en découlent puissent être utilisés dans le cadre des programmes en cours. | UN | وكما ذُكر آنفا تضطلع هذه المكاتب بتقييمات النتائج على فترات متفاوتة من دورة البرمجة بدلا من القيام بذلك في النهاية مما يمكِّن من مراعاة الدروس المستخلصة من البرامج الجارية. |
En leur cédant, on peut parvenir à des résultats à court terme, mais à plus long terme il vaudrait mieux garder Vienne à l'esprit. | UN | وقد يؤدي إرضاء تلك الدول إلى نتائج في المدى القصير، لكن النظرة المستقبلية تقتضي عدم إغفال نتائج مؤتمر فيينا. |
En leur cédant, on peut parvenir à des résultats à court terme, mais à plus long terme il vaudrait mieux garder Vienne à l'esprit. | UN | وقد يؤدي إرضاء تلك الدول إلى نتائج في المدى القصير، لكن النظرة المستقبلية تقتضي عدم إغفال نتائج مؤتمر فيينا. |
Ils ont souligné qu'ils ne pouvaient aller plus loin dans la formulation de propositions et qu'il était impératif d'obtenir des résultats à la prochaine réunion. | UN | وكان هناك التزام بتقديم نتائج في الاجتماع المقبل، لكن إذا ما أريد تحقيق نتائج فإن الأمر يحتاج إلى مساعدة مالية. |
:: Gains: On peut obtenir des résultats à court terme, car l'ONUDI pourra réaliser ses grands projets plus rapidement. | UN | ● المكاسب: يمكن تحقيق نتائج على المدى القصير من خلال تمكين اليونيدو من تنفيذ مشاريع أكبر على نحو أسرع. |
Ce n'est qu'alors que l'intervention s'inscrira dans la durée et que l'on observera des résultats à long terme, des retombées concrètes et un impact sur le terrain. | UN | وعندئذ وحده ستكون الاستجابة مستدامة، وعندئذ وحده ستكون هناك نتائج على الأمد الطويل، وستتحقق الفعالية والأثر في الميدان. |
Lorsque les réalisations escomptées sont déclarées obtenues, le Comité et les organes spécialisés seraient en mesure de déterminer la qualité des résultats à partir des objectifs prévus. | UN | وعندما يتم الإبلاغ عن تحقيق الإنجازات المتوقعة، فستتمكن اللجنة والهيئات المتخصصة من تحديد نوعية الأداء في ضوء الأهداف الإرشادية. |
Ce faisant, les filiales étrangères de PME manufacturières indiennes semblent avoir joué un rôle notable dans l'amélioration des résultats à l'exportation. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن الفروع الأجنبية لمؤسسات الصناعة التحويلية الهندية الصغيرة والمتوسطة قامت بدور مهم في تعزيز الأداء في مجال التصدير. |
Global Focus Insight constitue pour la haute direction un tableau de bord analytique qui lui permet de se faire une idée des résultats à tous les niveaux de l'organisation. | UN | 327 - ويزود نظام Global Focus Insight الإدارة العليا بأداة لمتابعة آراء تحليل الأداء على جميع مستويات المنظمة. |
Les organisations devraient aussi procéder à des évaluations périodiques des centres de services délocalisés et rendre compte des résultats à leurs organes directeurs. | UN | كما ينبغي للمنظمات إجراء عمليات تقييم دورية للمراكز المنشأة في الخارج وتقديم تقارير عن النتائج إلى مجالس إدارتها. |
7. Prie le Secrétaire exécutif de poursuivre l'examen de la question de l'attribution des fonds pour frais généraux pour couvrir les dépenses administratives, comme indiqué dans l'avis du Secrétaire général, et de lui rendre compte des résultats à sa deuxième session; | UN | ٧- يطلب إلى اﻷمين التنفيذي متابعة مسألة تخصيص نفقات عامة لدفع المصروفات اﻹدارية على النحو المبين في مشورة اﻷمين العام وتقديم تقرير بالنتائج في دورته الثانية؛ |
iii) La coopération technique doit être envisagée sous l'angle du produit fini ou des résultats à obtenir, et non pas en fonction des apports; | UN | " ' ٣ ' ينبغي أن ينظر إلى التعاون التقني من زاوية المخرج أو النتائج المحققة منه، لا من زاوية المدخل؛ |
3. Accueille avec satisfaction les travaux menés par la Commission en matière d'étalonnage des méthodes nouvelles de gestion des résultats, et engage la Commission à garder la question de la gestion des résultats à l'examen ; | UN | 3 - ترحب بعمل اللجنة في وضع معايير مرجعية للممارسات المبتكرة في مجال إدارة الأداء، وتشجع اللجنة على أن تبقي إدارة الأداء قيد الاستعراض؛ |