"des résultats économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الأداء الاقتصادي
        
    • نتائج اقتصادية
        
    • للأداء الاقتصادي
        
    • نواتج اقتصادية
        
    • النتائج الاقتصادية
        
    • للنتائج الاقتصادية
        
    • أداء اقتصادي
        
    • أثر اقتصادي
        
    • المؤشرات الاقتصادية
        
    • واﻷداء الاقتصادي
        
    • وأدائها الاقتصادي
        
    Amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels. UN :: تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية.
    Amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels des pays en développement. UN :: تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية في البلدان النامية.
    Amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels. UN :: تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية.
    Plusieurs pays ont obtenu des résultats économiques positifs suite au déploiement de ces dispositifs. UN وأفادت عدة بلدان بأنها حققت نتائج اقتصادية إيجابية من تنفيذ هذه النظم.
    Mais si nous voulons que nos économies soient viables et profitent à tous, nous devons élargir, approfondir et affiner notre compréhension des résultats économiques et des outils de mesure associés. UN غير أنّه لكي نجعل اقتصاداتنا جامعة ومستدامة، ًيجب أن يكون فهمنا للأداء الاقتصادي وأدواتُ قياسنا له أوسع نطاقا وأعمق وأدق.
    Amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels des pays en développement. UN :: تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية في البلدان النامية.
    Amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels. UN :: تحسُّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية.
    Amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels des pays en développement. UN :: تحسُّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية في البلدان النامية.
    Amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels des pays en développement. UN ● تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية في البلدان النامية.
    Au cours des décennies précédentes, la région de l'Asie et du Pacifique avait enregistré des résultats économiques impressionnants. UN فقال إن الأداء الاقتصادي في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ كان مثيرا للإعجاب خلال العقود الماضية.
    Amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels des pays africains. UN :: تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية في البلدان الأفريقية.
    Amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels des pays africains. UN :: تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية في البلدان الأفريقية.
    La chute des résultats économiques mondiaux a eu des effets dévastateurs: UN وكان لأثر تدهور الأداء الاقتصادي العالمي النتائج السلبية المدمرة التالية في ليسوتو:
    Ces accords ont eu des répercussions mesurables du point de vue de l'amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des entreprises multinationales. UN ولهذه الاتفاقات آثار يمكن قياسها من حيث تحسين الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للمؤسسات المتعددة الجنسيات.
    12. L'amélioration des résultats économiques des PMA africains n'avait pas contribué à des progrès équivalents en matière de réduction de la pauvreté. UN 12- إن تحسن الأداء الاقتصادي في البلدان الأفريقية الأقل نمواً لم يسهم في تحقيق مكاسب متناسبة على صعيد الحد من الفقر.
    Amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des divers secteurs industriels. UN :: تحسين الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية.
    Elle a salué les efforts que le Gouvernement burundais déployait pour résoudre ces problèmes et noté que le pays avait la capacité d'obtenir des résultats économiques appréciables, et que l'amélioration de la situation économique contribuerait à la consolidation de la paix. UN وسلمت الجمعية العامة بجهود حكومة بوروندي للتصدي لهذه المشاكل وأحاطت علما بأن لدى البلد القدرة على تحقيق نتائج اقتصادية لها قيمتها وأن من شأن تحسين الوضع الاقتصادي أن يساهم في توطيد السلام.
    Il offre également une analyse approfondie des résultats économiques récents des PMA et de l'étendue et de la gravité de la pauvreté dans ces pays, pauvreté qui persiste, voire s'aggrave. UN ويوفر التقرير أيضاً تحليلاً شاملاً للأداء الاقتصادي الذي حققته أقل البلدان نمواً مؤخراً ومدى الفقر المستمر أو المتفاقم وعمقه في هذه البلدان.
    Le bénévolat constitue une contribution importante au développement des établissements humains, car il aide à construire des sociétés fortes et soudées et à développer le sens de la solidarité sociale, tout en générant, ce faisant, des résultats économiques appréciables; UN فالممارسات التطوعية تسهم إسهاما كبيرا في تنمية المستوطنات البشرية لأنها تساعد في بناء مجتمعات محلية قوية ومتماسكة، و في تنمية شعور بالتضامن الاجتماعي يولد، من خلال هذه العملية، نواتج اقتصادية هامة؛
    De surcroît, les pays qui ont mis en œuvre cette conception orthodoxe n'ont obtenu que des résultats économiques inférieurs aux attentes. UN هذا علاوة على أن النتائج الاقتصادية التي كان يتوقع تحقيقها في البلدان التي نفذت النهج العام كانت أقل مما كان مرجواً.
    Cela dit, cette croissance et la tendance ascendante des résultats économiques de la région se traduisent par une hausse des prix des principaux produits d'exportation, à savoir les produits de base. UN غير أن هذا النمو والاتجاه التصاعدي للنتائج الاقتصادية للمنطقة يتسمان بارتفاع أسعار منتجات التصدير الرئيسية، أي السلع الأساسية.
    Convaincue que le pays a la capacité d'obtenir des résultats économiques appréciables dans le cadre de son programme d'ajustement structurel, UN واقتناعا منها بأن بوروندي قادرة على تحقيق أداء اقتصادي قيم في إطار برنامجها للتكيف الهيكلي،
    Le financement des activités concernant la gestion de la dette n'est pas assez sûr, et l'assistance au peuple palestinien devrait maintenant viser à des résultats économiques directs. UN ولم يُكفل تمويل اﻷنشطة المتعلقة بإدارة الديون على نحو مأمون بالقدر الكافي، كما أن اﻷنشطة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني ينبغي اﻵن أن تستهدف تحقيق أثر اقتصادي مفيد بصورة مباشرة.
    77. En 2008-2009, les indicateurs économiques clefs ont fait apparaître une contraction des résultats économiques des PMA, particulièrement comparés à ceux de la période 2006-2007. UN 77- أظهرت المؤشرات الاقتصادية الرئيسية، في الفترة 2008-2009، انكماشاً في الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نمواً، لا سيما مقارنة بالفترة 2006-2007.
    À cet égard, divers orateurs ont souligné que les investisseurs se souciaient avant tout de la stabilité politique et sociale et des résultats économiques. UN وفي هذا الخصوص، شدد عدد من المتحدثين على أن المستثمرين يتطلعون أولاً إلى الاستقرار السياسي والاجتماعي واﻷداء الاقتصادي.
    Dans la mesure où le service de la dette est problématique, des mécanismes traditionnels d'allègement de la dette, notamment moratoires et annulations, peuvent s'appliquer pour prévenir et gérer la crise, en fonction de l'appréciation faite des perspectives de croissance et des résultats économiques des pays concernés. UN ويمكن، متى كانت خدمة الديون تمثل مشكلة، استخدام الأشكال التقليدية لتخفيف عبء الديون، إلى جانب تجميد حجم الديون وشطبها، على أساس تقدير احتمالات نمو البلدان المتضررة وأدائها الاقتصادي في المستقبل، بوصفها أدوات للوقاية من الأزمة ولإدارتها على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus