"des résultats équilibrés" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج متوازنة
        
    • نتيجة متوازنة
        
    • التوازن والتوازي
        
    • بنتائج متوازنة
        
    La CNUCED avait été invitée à poursuivre ses travaux de recherche sur les conditions pouvant conduire à des résultats équilibrés et durables dans un contexte régional. UN وتم تشجيع الأونكتاد على الاضطلاع بالمزيد من البحوث عن الظروف التي يمكن أن تؤدي إلى نتائج متوازنة ومستدامة تستند للسياق الإقليمي.
    Les participants ont souligné à quel point il importait que ce cycle connaisse une issue heureuse et aboutisse, dans les délais convenus, à des résultats équilibrés et axés sur le développement. UN وشدَّد المشتركون على أهمية اختتام هذه الجولة بنجاح وفي الوقت المناسب مع تحقيق نتائج متوازنة موجّهة نحو التنمية.
    Les participants ont souligné à quel point il importait que ce cycle connaisse une issue heureuse et aboutisse, dans les délais convenus, à des résultats équilibrés et axés sur le développement. UN وشدَّد المشتركون على أهمية اختتام هذه الجولة بنجاح وفي الوقت المناسب مع تحقيق نتائج متوازنة موجّهة نحو التنمية.
    Nous devons faire en sorte que la phase actuelle d'examen se traduise par des résultats équilibrés. UN وينبغي أن نستهدف التوصل إلى نتيجة متوازنة لدورة الاستعراض الحالية.
    De nombreux participants de pays en développement craignaient que les négociations soient infructueuses si des progrès concrets n'étaient pas accomplis pour tenir compte de leurs préoccupations en matière de développement et parvenir à des résultats équilibrés dans chaque domaine de négociation et entre les différents domaines. UN وحذّر الكثير من المشاركين من البلدان النامية من أن المفاوضات لن تكون مثمرة دون إحراز تقدمٍ ملموسٍ في التصدي لهمومها الإنمائية وضمان التوازن والتوازي فيما بين المجالات المشمولة بالمفاوضات.
    Une autre leçon est que l'incapacité des négociations commerciales du Cycle d'Uruguay de déboucher sur des résultats équilibrés, justes et équitables a conduit les pays en développement à refuser d'examiner de nouvelles questions au cours des prochaines négociations commerciales. UN ودرس آخر هو أن فشل جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف في الخروج بنتائج متوازنة وعادلة ومنصفة قد أدى بالبلدان النامية إلى رفض تناول مسائل جديدة في المفاوضات التجارية القادمة.
    Il faut que les négociations de l'OMC à Seattle aient une large assise et débouchent sur des résultats équilibrés dont tous les pays tireront profit. UN وينبغـــي أن تكـــون تلك المفاوضات التي ستعقدها منظمة التجارة العالمية في سياتل مستندة الى قاعدة عريضة، وأن تسفر عن نتائج متوازنة تستفيد منها جميع البلدان.
    En agissant de la sorte, on pourrait faciliter notre objectif actuel, à savoir que les travaux en cours des groupes de travail créés par l'Assemblée générale parviennent rapidement à des résultats équilibrés et réalistes. UN فإذا ما تصرفنا على هذا النحو، سنكون قادرين على تسهيل هدفنا الحالي، ما دامت اﻷفرقة العاملة التي أنشأتها الجمعية العامة تعجل بتحقيق نتائج متوازنة وواقعية.
    Si l'on veut atteindre des résultats équilibrés qui tiennent compte des intérêts de tous les pays, en particulier des pays en développement, le développement doit rester l'aspect central des négociations du Cycle de Doha. UN ويجب أن يظل البُعد الإنمائي في صميم مفاوضات الدوحة من أجل تحقيق نتائج متوازنة تأخذ في الاعتبار مصالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    D'où la nécessité de procéder à des ajustements importants pour obtenir des résultats équilibrés et favorables au développement qui soient susceptibles de procurer des avantages concrets aux pays en développement et de faciliter la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ويستدعي ذلك إجراء تعديلات هامة لضمان نتائج متوازنة ومواتية للتنمية وقادرة على توليد مكاسب ملموسة للبلدان النامية، وعلى الإسهام في تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Nous réaffirmons notre détermination de poursuivre notre participation active et notre contribution au travail qui nous attend dans le but de parvenir à un large accord sur les différentes questions à l'examen, en vue d'obtenir des résultats équilibrés. UN ونود التأكيد من جديد على التزامنا بالاستمرار في المشاركة الفعالة وبالإسهام في العمل الذي ينتظرنا من أجل التوصل إلى اتفاق واسع النطاق على مختلف المسائل قيد النظر وتحقيق نتائج متوازنة.
    La série de négociations de Doha devrait conduire à un système commercial équitable et la Conférence de Durban sur le changement climatique à des résultats équilibrés et pragmatiques en accord avec le processus à deux niveaux reposant sur la feuille de route de Bali. UN وينبغي أن تفضي جولة الدوحة إلى نظام تجاري منصف، وأن يتوصل مؤتمر ديربان لتغير المناخ إلى نتائج متوازنة وعملية وفقا للعملية الثنائية المسار القائمة على خارطة الطريق المحددة في بالي.
    Afin d'aboutir à des résultats équilibrés et substantiels, les négociations d'Uruguay doivent satisfaire les intérêts de tous les participants. UN ولكي تحقق جولة أوروغواي نتائج متوازنة ذات شأن فيجب أن تلبــي )السيد أكرم، باكستان( مصالح جميع المشتركين.
    Réaffirmer la nécessité de parvenir à des résultats équilibrés sur les trois piliers du Traité et prendre des mesures pratiques à même de permettre la mise en œuvre intégrale de l'ensemble des obligations et des engagements qui en découlent, y compris les résultats des Conférences d'examen de 1995 et de 2000, ainsi que son universalité. UN التأكيد على ضرورة التوصل إلى نتائج متوازنة بشأن ركائز المعاهدة الثلاث واتخاذ تدابير عملية من شأنها أن تتيح التنفيذ الكامل للالتزامات والتعهدات المترتبة عليها، بما في ذلك نتائج مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000 وكذلك عالمية المعاهدة.
    Réaffirmer la nécessité de parvenir à des résultats équilibrés sur les trois piliers du Traité et prendre des mesures pratiques à même de permettre la mise en œuvre intégrale de l'ensemble des obligations et des engagements qui en découlent, y compris les résultats des Conférences d'examen de 1995 et de 2000, ainsi que son universalité. UN التأكيد على ضرورة التوصل إلى نتائج متوازنة بشأن ركائز المعاهدة الثلاث واتخاذ تدابير عملية من شأنها أن تتيح التنفيذ الكامل للالتزامات والتعهدات المترتبة عليها، بما في ذلك نتائج مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000 وكذلك عالمية المعاهدة.
    Pour sortir de l'impasse actuelle, il faut que tous les membres de l'OMC fassent preuve de souplesse et de la volonté politique appropriée et qu'ils s'efforcent d'obtenir des résultats équilibrés et ambitieux qui seront bénéfiques à tous les membres de l'Organisation. UN وللخروج من الطريق المسدود الراهن، لا بد لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية من إبداء المرونة والإرادة السياسية والعمل نحو تحقيق نتائج متوازنة وطموحة تعود بالفائدة على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Une réforme structurelle ambitieuse des politiques agricoles est une condition importante si l'on veut aboutir à des résultats équilibrés et centrés sur le développement. UN وإن إجراء تكيف هيكلي طموح في مجال السياسية الزراعية هو شرط هام من أجل إحراز نتيجة متوازنة وإنمائية التركيز.
    Cependant, il était clair que plus les pays en développement connaissaient le commerce électronique, plus il serait facile d'obtenir des résultats équilibrés et avantageux pour tous dans ce domaine. UN غير أنه من الواضح أنه كلما زادت معرفة البلدان النامية بالتجارة الإلكترونية، كلما سيصبح من الأسهل التقدم نحو نتيجة متوازنة وذات فائدة مشتركة في ذلك الميدان.
    43. Le Brésil reste tout à fait déterminé à ce que le Cycle de Doha aboutisse à des résultats équilibrés, ambitieux et axés sur le développement. UN 43 - وأضاف قائلا إن البرازيل لا تزال ملتزمة تماما بالتوصل إلى نتيجة متوازنة وطموحة وموجهة نحو التنمية لجولة الدوحة.
    De nombreux participants de pays en développement craignaient que les négociations soient infructueuses si des progrès concrets n'étaient pas accomplis pour tenir compte de leurs préoccupations en matière de développement et parvenir à des résultats équilibrés dans chaque domaine de négociation et entre les différents domaines. UN وحذّر الكثير من المشاركين من البلدان النامية من أن المفاوضات لن تكون مثمرة دون إحراز تقدمٍ ملموسٍ في التصدي لهمومها الإنمائية وضمان التوازن والتوازي فيما بين المجالات المشمولة بالمفاوضات.
    De nombreux participants de pays en développement craignaient que les négociations soient infructueuses si des progrès concrets n'étaient pas accomplis pour tenir compte de leurs préoccupations en matière de développement et parvenir à des résultats équilibrés dans chaque domaine de négociation et entre les différents domaines. UN وحذّر الكثير من المشاركين من البلدان النامية من أن المفاوضات لن تكون مثمرة دون إحراز تقدمٍ ملموسٍ في التصدي لهمومها الإنمائية وضمان التوازن والتوازي فيما بين المجالات المشمولة بالمفاوضات.
    10. Il importe donc de veiller à ce que la Conférence produise des résultats équilibrés qui tiennent compte des intérêts de tous les pays. UN 10- ولذلك، من المهم التأكد من أن المؤتمر سيخرج بنتائج متوازنة تراعي مصالح جميع البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus