"des résultats appréciables" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج هامة
        
    • نتائج قيمة
        
    • نتائج ملحوظة
        
    • النتائج الباهرة
        
    • نتائج كبيرة
        
    • تحقيق إنجازات هامة
        
    • وأنها أحرزت قدرا ملموسا
        
    Elle s'est conclue avec des résultats appréciables, en engendrant de grands espoirs. UN وقد أنجز المؤتمر نتائج هامة وبذلك أوحى بأمال كبيرة.
    Le bilan d'une décennie de mise en œuvre de cette approche multidimensionnelle du développement fait apparaître des résultats appréciables sur ces trois axes stratégiques. UN وبعد عشر سنوات من تنفيذ هذا النهج المتعدد الأبعاد تجاه التنمية، يمكننا أن نرى تحقيق نتائج هامة في ثلاثة مجالات استراتيجية.
    Ces réalisations nous ont permis d'obtenir des résultats appréciables dans le cadre de la reprise économique et sociale que nous connaissons actuellement. UN وقد مكنتنا هذه اﻹنجازات من تحقيق نتائج هامة في الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي الذي نشهده.
    La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine a, à son actif, des résultats appréciables. UN ومما يسجل لصالح التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية أنه أدى إلى نتائج قيمة.
    L'initiative pilote de programmation commune, actuellement en cours dans 10 pays, a enregistré des résultats appréciables. UN وقد تحققت نتائج ملحوظة فيما يخص المبادرة الرائدة للبرمجة المشتركة، وهي المبادرة التي يجري تنفيذها في 10 بلدان().
    Ces efforts conjugués à la pression exercée par la communauté internationale ont permis d'obtenir des résultats appréciables : 24 accusés ont été transférés à La Haye. UN وأدى اجتماع هذه الجهود مع الضغط الدولي إلى تحقيق النتائج الباهرة الواردة أعلاه - إذ نقل 24 متهما إلى لاهاي.
    Il ne fait pas de doute qu'on a tiré des enseignements de l'expérience récente et que ces enseignements sont mis en pratique avec des résultats appréciables. UN وواضح أنه يجري حاليا استيعاب الدروس المستفادة من الخبرة السابقة، وقد تحققت نتائج كبيرة بصدد تطبيقها.
    Comme le montre le présent rapport, ONU-Femmes a obtenu au cours de sa première année d'existence des résultats appréciables avec des ressources modestes. UN 84 - على نحو ما يبنيه هذا التقرير، حققت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في عامها الأول نتائج هامة بموارد متواضعة.
    Elle a obtenu dans ce domaine des résultats appréciables pour ce qui est de ses relations avec l'Albanie, l'Autriche, la Hongrie, la Bulgarie, l'Italie, la Roumanie, la Slovénie, la Turquie et, en particulier, la Bosnie-Herzégovine. UN وقد تم تحقيق نتائج هامة في هذا الميدان في إطار علاقات كرواتيا مع ألبانيا والنمسا وهنغاريا وبلغاريا وإيطاليا ورومانيا وسلوفينيا وتركيا، وبصورة خاصة مع البوسنة والهرسك.
    des résultats appréciables avaient déjà été enregistrés du point de vue de l'amélioration de la qualité des produits, de l'utilisation de l'espace de production, de la réduction de l'absentéisme et des ventes. UN وقد حقق برنامج رفع المستوى هذا نتائج هامة فيما يتعلق بتحسين نوعية المنتج، والاستفادة من حيز الإنتاج، وخفض معدل تغيب العمال عن العمل، وزيادة المبيعات.
    En outre, l'Office avait obtenu des résultats appréciables dans un nombre croissant d'activités qui lui ont été confiées, mais il gagnerait en efficacité s'il s'attachait davantage à promouvoir le sens des responsabilités, à axer son analyse sur l'observation des faits et à donner corps à son projet institutionnel dans les programmes. UN ورغم أن المكتب حقق نتائج هامة في عدد متزايد من الولايات، فإن زيادة الاهتمام بالمساءلة والتحليل القائم على الأدلة والمواءمة بين الرؤية المؤسسية والبرامج من شأنها أن تعزز الفعالية.
    Il est vrai que le monde a connu, au fil des ans, de nombreux soubresauts et des conflits souvent meurtriers qui ont valu à notre Organisation des critiques parfois sévères. Mais il faut reconnaître que, dans bien des cas, elle a obtenu des résultats appréciables et a épargné à l'humanité les pires catastrophes. UN لقد شهد العالم حقا على مر السنين كثيرا من الاضطرابات والصراعات التي كانت مهلكة في أحيان كثيرة وأدت في بعض اﻷحيان إلى توجيه الانتقاد القاسي إلى منظمتنا، لكن الواجب يقتضي أن نعترف بأن اﻷمم المتحدة قد أنجزت في كثير من الحالات نتائج هامة وجنبت البشرية أسوأ الكوارث،
    Il a également exprimé sa reconnaissance aux Présidents du PDCI-RDA et du RDR pour leur accompagnement continu qui a permis d'atteindre des résultats appréciables. UN وأعرب أيضا عن امتنانه لرئيس الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار/التجمع الديمقراطي الأفريقي ورئيس حزب تجمع الجمهوريين لإسدائهما المشورة المستمرة التي أتاحت تحقيق نتائج هامة.
    Les efforts du Fonds pour assurer une prise en compte systématique de la condition de la femme dans les politiques relatives au VIH/sida en Inde, avec l'appui du FNUAP, du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine ont donné des résultats appréciables. UN وقد تحققت نتائج هامة بفضل عمل الصندوق لتعميم الاعتبارات الجنسانية في سياسات فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في الهند - بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بمتلازمة نقص المناعة المكتسب وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني من أجل بقاء البشرية.
    Durant cette période, on a obtenu des résultats appréciables en parvenant à mieux faire comprendre l'importance, au niveau mondial, des écosystèmes de montagne et de leur population, et pour une action concertée et soutenue dans de nombreuses régions montagneuses du monde, en vue de favoriser le développement humain et de résoudre les problèmes d'environnement. UN وقد تحققت خلال هذه الفترة نتائج هامة فيما يتعلق بزيادة الوعي والفهم للأهمية العالمية للنظم الإيكولوجية للجبال والناس الذين يعيشون فيها، ومن خلال عمل منسق ومستدام في العديد من المناطق الجبلية في كافة أرجاء العالم لمعالجة التنمية البشرية والشواغل البيئية.
    69. La délégation nigériane a indiqué que le Gouvernement avait commencé à enquêter, avec des résultats appréciables, sur les pratiques de certains ministères concernant le déboursement et l'utilisation de fonds publics. UN ٦٩ - وأفاد الوفد أن الحكومة قامت بإجراء تحقيقات في سلوك بعض وزاراتها فيما يتعلق بإنفاق واستخدام اﻷموال العامة، أدت الى نتائج قيمة.
    69. La délégation nigériane a indiqué que le Gouvernement avait commencé à enquêter, avec des résultats appréciables, sur les pratiques de certains ministères concernant le déboursement et l'utilisation de fonds publics. UN ٩٦ - وأفاد الوفد أن الحكومة قامت بإجراء تحقيقات في سلوك بعض وزاراتها فيما يتعلق بإنفاق واستخدام اﻷموال العامة، أدت الى نتائج قيمة.
    Certains d'entre eux ont cependant indiqué que grâce à cette formule, ils avaient obtenu des résultats appréciables; ils avaient pu, en particulier, réduire les pertes en eau, améliorer la qualité de l'eau, lutter plus efficacement contre les inondations, stimuler la régénération des écosystèmes aquatiques et augmenter les taux d'approvisionnement en eau. UN ومع ذلك أشار بعض البلدان إلى أن هذا النهج ساعد في تحقيق نتائج ملحوظة من حيث خفض الهدر في المياه؛ وتحسين جودة المياه؛ والسيطرة على الفيضانات؛ وتحسين ترميم النظم الإيكولوجية المائية؛ وتوسيع نطاق تغطية الإمداد بالمياه.
    L'avancée historique enregistrée dans le règlement du différend concernant la presqu'île de Bakassi constitue l'un des meilleurs exemples des résultats appréciables auxquels peut conduire une volonté de paix authentique et partagée des parties, associée à un appui judicieux de la communauté internationale. UN إن الإنجاز التاريخي الذي سُجل في تسوية النزاع على شبه جزيرة باكاسي هو أحد أفضل الأمثلة على النتائج الباهرة التي يمكن التوصل إليها بالرغبة الصادقة في السلام الذي تتقاسمه جميع الأطراف عن طريق الدعم القضائي من لدن المجتمع الدولي.
    Dans un autre pays, des efforts de médiation ont également reçu l'appui d'un médiateur interne ou, encore dans un autre pays, des responsables religieux ont été chargés de jouer le rôle de médiateurs internes et ainsi obtenu des résultats appréciables. UN وفي بلد آخر، جرى دعم جهود الوساطة من خلال استخدام وسيط داخلي. وكذلك في بلد ثالث، استخدمت الوساطة الداخلية عن طريق زعماء كنسيين، وحققت نتائج كبيرة.
    Celui-ci cite des résultats appréciables dans de nombreux secteurs, malgré une situation très difficile sur le plan de la sécurité. UN ويشير التقرير إلى تحقيق إنجازات هامة في كثير من القطاعات رغم صعوبة الحالة الأمنية.
    Elle a noté que les programmes d’éducation et de santé avaient permis d’obtenir des résultats appréciables en matière de lutte contre l’excision dans de nombreux pays de la région, en particulier au Burkina Faso, mais que l’on ne disposait d’aucune donnée sur le Niger. UN وفيما يتعلق بختان اﻹناث، قالت إنها مسألة تندرج في البرامج التعليمية والصحية في كثير من البلدان في المنطقة، وأنها أحرزت قدرا ملموسا من النجاح، ولا سيما في بوركينا فاصو. واستدركت تقول إنه لا تتوافر بيانات عن النيجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus