La Conférence d'examen du TNP qui s'est tenue l'année dernière a abouti à des résultats concrets, en l'occurrence le Plan d'action qui a été adopté. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي انعقد العام الماضي حقق نتائج ملموسة في شكل خطة العمل التي تم اعتمادها. |
Il a souvent constaté que des initiatives lancées les années précédentes donnaient des résultats concrets en 1997. | UN | وفي حالات عديدة، حققت المبادرات التي بدأت في السنوات اﻷولى نتائج ملموسة في عام ١٩٩٧. |
Nous espérons que dès aujourd'hui nous commencerons à obtenir des résultats concrets en la matière. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نحرز اﻵن نتائج ملموسة في هذا المجال. |
Mais il ne semble guère pour l'instant que cette approche ait donné des résultats concrets en termes de mobilisation des ressources. | UN | بيد أنه لا توجد للآن أدلة تستحق الذكر على أن هذا النهج قد أسفر عن نتائج ملموسة من حيث تعبئة الموارد. |
Nous réaffirmons la nécessité d'obtenir des résultats concrets en faveur de la réforme du Conseil de sécurité au cours de la session actuelle. | UN | ونؤكد مجددا ضرورة تحقيق نتائج ملموسة في شأن إصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الحالية. |
En tant que coordonnateur du Groupe de travail compétent du Conseil de sécurité, le Japon n'épargnera aucun effort pour obtenir des résultats concrets en collaboration avec les autres membres du Conseil de sécurité. | UN | وأعلن أن اليابان، بوصفها منسق الفريق العامل لمجلس الأمن بشأن هذا الموضوع، عقدت العزم على تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال بالتعاون مع أعضاء المجلس الآخرين. |
. Ces accords ont ouvert de nouvelles perspectives, mais comportent des objectifs socio-économiques et des programmes de reconstruction ambitieux imposant une lourde tâche aux intéressés qui doivent obtenir des résultats concrets en peu de temps. | UN | وأما اﻵفاق التي تكشفت نتيجة لهذه الاتفاقات وما استتبعته من أهداف اقتصادية واجتماعية وبرامج إعمار طموحة فقد ألقت عبئا ثقيلا هو عبء التنفيذ على المعنيين بتحقيق نتائج ملموسة في فترة قصيرة. |
Nous sommes certains que la Déclaration de Salvador adoptée par le Congrès contribuera à renforcer les mécanismes de coopération internationale et à produire des résultats concrets en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ونحن على ثقة بأن إعلان سلفادور الذي اعتمده المؤتمر سيسهم في تعزيز آليات التعاون الدولي وسيحرز نتائج ملموسة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Les pays nordiques soulignent qu'il est nécessaire d'obtenir des résultats concrets en ce qui concerne l'achèvement du projet de déclaration sur les droits des populations autochtones et demande instamment à toutes les délégations de redoubler d'efforts afin de parvenir à un consensus. | UN | وتشدد بلدان الشمال على الحاجة إلى تحقيق نتائج ملموسة في استكمال مشروع الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين، وتحث جميع الوفود على مضاعفة جهودها للتوصل إلى توافق للآراء. |
Ces efforts devraient donner des résultats concrets en matière d'enquêtes et de poursuites, notamment sur la question soumise au Procureur par le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تؤدي هذه الإجراءات إلى نتائج ملموسة في مجال التحقيق والملاحقة القضائية، بما في ذلك بشأن المواد التي يحيلها مجلس الأمن إلى المدعي العام. |
Nous pensons qu'un renforcement de la coopération entre le Conseil et les principaux acteurs régionaux constituerait un atout majeur pour garantir des résultats concrets en matière de gestion des crises. | UN | ونحن نرى أن زيادة تحسين التعاون بين المجلس وأصحاب المصلحة الإقليميين الرئيسيين سيشكل مصدر قوة في ضمان إحراز نتائج ملموسة في مجال إدارة الأزمات. |
À cet égard, la délégation égyptienne encourage la tenue de séminaires et de conférences en coopération avec les États membres des deux organisations afin que cette coopération produise des résultats concrets en faveur de la promotion d'une culture de paix. | UN | ويشجع وفد مصر في هذا الصدد تنظيم الندوات والمؤتمرات بالتعاون مع الدول أعضاء المنظمتين، حتى يثمر هذا النوع من التعاون نتائج ملموسة في تعزيز ثقافة السلام. |
Comme l'a souligné le représentant qui a pris la parole au nom de l'Union européenne, il est essentiel de continuer à renforcer l'activité de la Commission, dans le cadre de la revitalisation de l'Assemblée générale et de rationaliser ses travaux pour produire des résultats concrets en temps opportun. | UN | وكما بيّن الممثل المتكلم باسم الاتحاد الأوروبي، من الضروري الاستمرار في تدعيم أعمال اللجنة كجزء من إنعاش الجمعية العامة وبغية تبسيط أعمال اللجنة بحيث تسفر عن نتائج ملموسة في الوقت المناسب. |
Le Mozambique s'est attaché en particulier à obtenir des résultats concrets en matière de réduction de la pauvreté, dans le cadre des programmes de réduction de la pauvreté mis en place par le Gouvernement. | UN | وقد أولت موزامبيق اهتماما خاصا لتحقيق نتائج ملموسة في تخفيض الفقر باعتبار ذلك معلما على طريق البرامج الحكومية لتخفيض الفقر. |
Le Département a obtenu des résultats concrets en ce qui concerne la gestion, la coordination et la supervision des missions politiques spéciales. | UN | 16 - حققت الإدارة نتائج ملموسة في ما يتعلق بإدارة البعثات السياسية الخاصة وتنسيقها والإشراف عليها. |
ClimDev-Afrique et son Centre africain pour la politique en matière de climat devraient poursuivre leur politique de partenariats stratégiques, porteuse d'avantages concurrentiels, afin d'élargir et d'approfondir les activités menant à des résultats concrets en matière d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets dans la région ; | UN | ينبغي لبرنامج تسخير المناخ من أجل التنمية في أفريقيا ومركز أفريقيا لسياسات المناخ التابع له أن يسعيا إلى إقامة شراكات استراتيجية، تعزز من الميزات التنافسية، وإلى توسيع نطاق الأنشطة الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة في التكيف مع تغيّر المناخ والتخفيف من آثاره في المنطقة، وتعميق هذه الأنشطة؛ |
L'''''orateur espère que les négociations vont déboucher sur des résultats concrets en termes de soutien aux efforts de développement durable déployés par l'''''Afrique. | UN | وقال إنه يأمل في أن تُسفر المفاوضات عن نتائج ملموسة من حيث الدعم لجهود التنمية المستدامة التي تبذلها أفريقيا. |
Tout au long du processus de négociation, ma délégation a souligné qu'il importait que l'Assemblée générale puisse aboutir à des résultats concrets en la matière, en mettant l'accent sur la prévention. | UN | ولقد أكد وفدي طيلة العملية التفاوضية على أهمية قدرة الجمعية العامة على تحقيق نتائج ملموسة بشأن تلك المسألة، مع التركيز على المنع. |
L'objectif essentiel de ce dialogue est d'obtenir des résultats concrets en s'exprimant franchement et ouvertement sur les questions des droits de l'homme et en stimulant les mesures nécessaires pour garantir la jouissance de ces droits à tous. | UN | ومجال التركيز اﻷساسي لحواره مع الحكومات هو تحقيق نتائج ملموسة عن طريق الحديث صراحة وعلنا عن قضايا حقوق اﻹنسان والحث على اتخاذ الاجراءات الضرورية لضمان تمتع جميع السكان بها. |
Enfin, l’Union européenne compte que les débats au sein de la Cinquième Commission déboucheront sur des résultats concrets en ce qui concerne la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وأخيرا يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تخلُص اللجنة الخامسة إلى نتائج ملموسة فيما يتصل بالميزنة القائمة على النتائج. |
Trente PMA ont bénéficié de ce programme, qui a donné des résultats concrets en termes d'intégration du commerce et de coordination de l'initiative Aide pour le commerce. | UN | وقد استفاد ثلاثون بلدا من أقل البلدان نموا من هذا البرنامج، وحققت تلك البلدان بعض النتائج الملموسة في مجالي تعميم التجارة وتنسيق المعونة التجارية. |