Le respect scrupuleux de ce principe a eu des résultats concrets sur le développement intégré de la société omanaise. | UN | وقد أدت المراعاة الصارمة لهذا المبدأ إلى تحقيق نتائج ملموسة على صعيد التنمية المتكاملة للمجتمع العُماني. |
Grâce à la précieuse coopération des institutions financières et d'autres donateurs institutionnels, la Commission devrait pouvoir obtenir des résultats concrets sur le terrain. | UN | وبالتعاون القيم من جانب المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات المانحة، سيكون بإمكان اللجنة أن تحقق نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
Nous croyons qu'il est temps que nous parvenions à des résultats concrets sur les éléments qui ont fait l'objet d'un consensus au cours des négociations. | UN | ونحن نؤمن أن الوقت قد حان لأن نحرز نتائج ملموسة بشأن تلك العناصر التي برز حولها توافق في الآراء خلال المفاوضات. |
La tribune mondiale envisagée devra s'efforcer d'obtenir des résultats concrets sur les migrations. | UN | وينبغي أن يسعى المحفل العالمي المقترح إلى تحقيق نتائج ملموسة بشأن الهجرة. |
Il est essentiel de prendre de fermes engagements dans ce domaine, car ils auront probablement des résultats concrets sur le terrain en ce qui concerne les victimes de ces armes et, partant, un véritable impact humanitaire. | UN | والاتحاد يرى أنه من الضروري تقديم التزامات قوية في هذا المجال، يمكن أن تكون لها نتائج ملموسة في الميدان إزاء ضحايا تلك الأسلحة، وبالتالي يكون لها تأثير إنساني حقيقي. |
des résultats concrets sur l'amélioration du cadre intégré devraient être un des domaines clefs pour recueillir les premiers fruits de la Conférence. | UN | وأما التوصل إلى نتائج ملموسة في تحسين الإطار المتكامل فينبغــي له أن يكون واحداً من المجالات الرئيسية التي يؤتي فيها المؤتمر ثماره المبكرة. |
:: Soutenir les efforts faits par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, les efforts de réforme des organismes chargés du développement au sein du système des Nations Unies devraient améliorer l'efficacité, la productivité, la cohérence et l'impact du système, en obtenant des résultats concrets sur le plan du développement | UN | دعم جهود البلدان النامية من أجل تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، وينبغي لجهود إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعزز فعاليته وكفاءته واتساقه ومفعوله، بما يحقق نتائج إنمائية ملموسة على المستوى القطري أيضا استنادا إلى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان (الفقرات 7 و 10 و 13) |
Grâce à la précieuse coopération des institutions financières et d'autres donateurs institutionnels, la Commission devrait pouvoir obtenir des résultats concrets sur le terrain. | UN | وبالتعاون القيم من جانب المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات المانحة، سيكون بإمكان اللجنة أن تحقق نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
Le Bureau n'a pas examiné les aspects techniques de la question de savoir si des résolutions traitant spécifiquement du cas de tel ou tel pays sont efficaces et peuvent produire des résultats concrets sur le terrain. | UN | ولم يتناول المكتب الجوانب الموضوعية المتمثلة فيما إذا كانت القرارات المتعلقة بأقطار محددة تعتبر فعالة وما إذا كانت هذه القرارات تؤدي إلى نتائج ملموسة على الأرض. |
Elle estime qu'il est essentiel de prendre dans ce domaine des engagements fermes qui auront certainement des résultats concrets sur le terrain pour les victimes de ces armes de même qu'un véritable impact humanitaire. | UN | ويولي الاتحاد أهمية كبيرة لتعزيز الالتزام بتلك المسائل، التي يرجح فيها تحقيق نتائج ملموسة على الأرض، وقادرة على إحداث تأثير إنساني حقيقي على ضحايا تلك الأسلحة. |
Avec la communauté des donateurs, le but recherché est une action concertée, ayant un champ d'action étendu et apportant des résultats concrets sur le terrain. | UN | ومع مجتمع المانحين، يتمثل الهدف المنشود في الاضطلاع بإجراءات منسقة، مع تهيئة مجال للعمل يتسم باتساع النطاق، وتحقيق نتائج ملموسة على الصعيد الميداني. |
Elle estime essentiel de prendre, dans ce domaine, des engagements forts, susceptibles de se traduire par des résultats concrets sur le terrain et vis-à-vis des victimes de ces armes et d'avoir un véritable impact humanitaire. | UN | وهو يرى أن الأمر الأساسي هو قطع التزامات قوية في هذا المجال ويكون من المرجح أن تحرز نتائج ملموسة على أرض الواقع بالنسبة لضحايا هذه الأسلحة، وأن تؤثر تأثيرا إنسانيا حقيقيا. |
Il a noté que les décisions adoptées pendant la session étaient significatives, mais que la tâche la plus importante consisterait à faire en sorte qu'elles aboutissent à des résultats concrets sur le terrain. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من أن القرارات التي اتخذت خلال الدورة كانت هامة، فإن أهم مهمة قادمة تتمثل في ضمان تحقيق نتائج ملموسة على الصعيد الميداني. |
Le Comité doit bénéficier de plus de temps pour délibérer, puisqu’il n’a pas été en mesure d’obtenir des résultats concrets sur plusieurs des questions inscrites à son ordre du jour. | UN | إذ يتعين على اللجنة الاستفادة من مزيد من الوقت للمداولات، لعجزها عن الحصول على نتائج ملموسة بشأن مسائل عديدة مدرجة في جدول أعمالها. |
Malheureusement — et notre délégation voudrait joindre sa voix à celle d'autres délégations qui ont déjà pris la parole — nous sommes déçus et mécontents de voir que nous n'avons pas réussi à progresser et à aboutir à des résultats concrets sur deux des points inscrits à l'ordre du jour de la présente session. | UN | ومما يؤسف له ـ ووفد بلدي يود هنا أن يضم صوته الى أصوات الوفود اﻷخرى التي سبقته في أخذ الكلمة ـ أننا نشعر بخيبة اﻷمل وعدم الارتياح ﻷننا لم ننجح في إحراز تقدم والتوصل الى نتائج ملموسة بشأن بندين من البنود المدرجة في جدول أعمال هذه الدورة. |
Mon pays entend coopérer pleinement pour que la Conférence du désarmement parvienne à des résultats concrets sur les questions essentielles, à savoir son programme de travail pour 2011, ses méthodes et l'élargissement de sa composition pour répondre à l'engagement multilatéral mondial croissant. | UN | وسوف يتعاون بلدي تعاوناً كاملاً لضمان أن يحقق عمل المؤتمر نتائج ملموسة بشأن المسائل الرئيسية، وأن يعكس جدول العمل لعام 2011 وأساليبه وتوسيع العضوية تزايد المشاركة العالمية المتعددة الأطراف. |
Nous estimons que le temps est venu pour nous de travailler à obtenir des résultats concrets sur les éléments sur lesquels les États Membres ont exprimé leurs préférences pendant la série de négociations. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان لكي نعمل على إحراز نتائج ملموسة بشأن هذه العناصر التي أعربت حيالها الدول الأعضاء عن أفضليات خلال سلسلة المفاوضات. |
Il exhorte les parties à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour aboutir à des résultats concrets sur les questions clefs qui font l'objet des négociations, tant dans le cadre du processus de paix mené par l'Organisation des Nations Unies que par un dialogue direct, dans le strict respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يتحليا باﻹرادة السياسية اللازمة ﻹحراز نتائج ملموسة بشأن القضايا الرئيسية التي تتناولها المفاوضات في إطار عملية السلام التي تترأسها اﻷمم المتحدة ومن خلال الحوار المباشر، مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامة أراضيها. |
Le rôle essentiel du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine ne saurait être trop souligné puisque le Fonds contribue à obtenir des résultats concrets sur le terrain dans le cadre des activités opérationnelles menées par les organismes des Nations Unies. | UN | ولن نبالغ مهما حاولنا في التشديد على الطابع الأساسي لدور صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري نظرا لإسهامه في تحقيق نتائج ملموسة في الميدان من خلال الأنشطة التنفيذية لوكالات الأمم المتحدة. |
De fait, je puis en toute confiance informer l'Assemblée, aujourd'hui, que nos efforts pour sortir la Somalie de sa situation d'anarchie sont en cours et ont déjà produit des résultats concrets sur le terrain. | UN | ونتيجة لذلك، يمكنني أن أبلغ الجمعية اليوم بكل ثقة بأن جهودنا جارية فعلا لإنقاذ الصومال من الفوضى وبأنها حققت نتائج ملموسة في الميدان. |
Nous prenons également note du débat actuellement en cours sur la réforme de l'Assemblée générale et nous joignons notre voix à celles de ceux qui ont indiqué la nécessité d'obtenir des résultats concrets sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونلاحظ أيضا النقاش الدائر بشأن إصلاح الجمعية العامة ونضم صوتنا إلى أصوات من يشيرون إلى ضرورة تحقيق نتائج ملموسة في إصلاح مجلس الأمن. |
:: Soutenir les efforts faits par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, les efforts de réforme des organismes chargés du développement au sein du système des Nations Unies devraient améliorer l'efficacité, la productivité, la cohérence et l'impact du système, en obtenant des résultats concrets sur le plan du développement | UN | :: دعم جهود البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وينبغي لجهود إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعزز كفاءته وفعاليته واتساقه وتأثيره، بما يحقق نتائج إنمائية ملموسة على المستوى القطري أيضا استنادا إلى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان (الفقرات 7 و 10 و 13). [ألف-أ-2]. |