"des résultats de ces" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج هذه
        
    • بنتائج هذه
        
    • نتائج تلك
        
    • بنتائج تلك
        
    • نتائج ذلك
        
    • لنتائج هذه
        
    • تقريراً عن هذه
        
    • إلى النتائج المحرزة
        
    • نتائج هذين
        
    • بنتائج الإجراءات
        
    • يتصل بعمليات الاستعراض تلك
        
    • نتيجة تلك
        
    • عن نتيجة هذه
        
    • حصيلة هذه
        
    • النتائج التي خلص إليها هذان
        
    La classification sera révisée et encore affinée compte tenu des résultats de ces essais et expériences dans les pays. UN وسيجري استعراض التصنيف وإدخال المزيد من التحسينات عليه استنادا إلى نتائج هذه الاختبارات والتجارب القطرية.
    Il informe les États membres des résultats de ces réunions lors de ses consultations mensuelles. UN ويطلع رئيس المجلس الدول الأعضاء على نتائج هذه الاجتماعات أثناء مشاوراته الشهرية..
    À ce jour et contrairement à des promesses antérieures, l'ambassade n'a pas été informée des résultats de ces investigations. UN بيد أنها لم تبلغ السفارة النمساوية حتى الآن بنتائج هذه التحقيقات، مخلةً بذلك بالوعود التي أطلقتها في السابق.
    Ce texte permettra de tenir compte des résultats de ces discussions. UN وهـذه اللغـة تترك مجـالا للتكيف مع نتائج تلك المناقشات.
    À sa deuxième session, la Conférence a pris note avec satisfaction des résultats de ces consultations. UN وأحاط المؤتمر في دورته الثانية علما مع التقدير بنتائج تلك المشاورات غير الرسمية.
    Le Gouvernement russe est favorable à l'élaboration d'une convention sur la base des résultats de ces travaux. UN وتؤيد حكومته صياغة اتفاقية تقوم على أساس نتائج ذلك العمل.
    Sur la base des résultats de ces évaluations, les fournisseurs de coopération au développement décideront de leur niveau d'utilisation des systèmes nationaux. UN وبناء على نتائج هذه التقييمات، سيقرر القائمون على التعاون الإنمائي مدى ودرجة اعتمادهم على أنظمة الدولة.
    Le Groupe consultatif d'experts de la comptabilité nationale débattra des résultats de ces initiatives en 2013. UN وسيناقش نتائج هذه المبادرات فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية في عام 2013.
    Le présent rapport final tient compte des résultats de ces consultations et est structuré en fonction des directives établies par le Conseil des droits de l'homme. UN ويأخذ التقرير النهائي في الحسبان نتائج هذه المشاورات وهو منظم وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس حقوق الإنسان.
    Il informe les États membres des résultats de ces réunions. UN ويطلع رئيس المجلس الدول الأعضاء على نتائج هذه الاجتماعات.
    Il informera les États membres de la CNUCED des résultats de ces réunions et de sa participation à telle ou telle réunion. UN وسيطلع رئيس المجلس الدول الأعضاء في الأونكتاد على نتائج هذه الاجتماعات ومشاركته فيها.
    Toutefois, l'équipe spéciale de pays chargée de la surveillance et de la communication d'informations n'a pu vérifier nombre des résultats de ces initiatives. UN غير أنه تعذر على فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ التحقق من العديد من نتائج هذه المبادرات.
    Je vous tiendrai dûment informés des résultats de ces consultations. UN وسأبقيكم جميعاً على اطلاع حسب الأصول بنتائج هذه المشاورات.
    Le Bureau a recommandé qu'il soit rendu compte à la Commission des résultats de ces consultations. UN وأوصى المكتب بإبلاغ اللجنة بنتائج هذه المشاورات.
    Les pays fournisseurs d'effectifs de police concernés ont été informés des résultats de ces enquêtes. UN وأُبلغ البلد المعني من البلدان المساهمة بقوات الشرطة بنتائج هذه التحقيقات.
    L'Organe central a prié le Secrétaire général de suivre l'évolution de la situation et de lui rendre compte dans un délai d'un mois des résultats de ces efforts. UN طلب الجهاز المركزي إلى اﻷمين العام متابعة الوضع وتقديم تقرير عن نتائج تلك الجهود خلال شهر من تاريخه.
    Il l'invite à rendre compte des résultats de ces mesures dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن نتائج تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Secrétaire général devrait rendre compte des résultats de ces actions dans le rapport pertinent sur l'exécution du budget. UN وينبغي أن يُبلِّغ الأمين العام عن نتائج تلك الجهود في سياق تقرير الأداء ذي الصلة.
    Il prie instamment le Secrétariat d'informer régulièrement les États Membres des résultats de ces études. UN وحثت الأمانة على إبلاغ الدول الأعضاء بنتائج تلك الدراسات بانتظام.
    Le quatrième rapport périodique de la République démocratique du Congo fournira une évaluation des résultats de ces programmes en termes d'égalité entre les sexes. UN وسيتضمن التقرير الدوري الرابع تقييما لنتائج هذه البرامج من حيث تحقيق المساواة بين الجنسين.
    À la 7e séance, le Président a rendu compte des résultats de ces consultations. UN وفي الجلسة السابعة، قدم رئيس الهيئة الفرعية تقريراً عن هذه المشاورات.
    e) Procède à tout moment à des contrôles ponctuels et, en fonction des résultats de ces contrôles, décide d'entreprendre la vérification susmentionnée, si celleci est justifiée. UN (ه) إجراء معاينة موضعية في أي وقت، والبت في إجراء الاستعراض المشار إليه أعلاه، إذا كان هناك ما يبرره بالاستناد إلى النتائج المحرزة.
    Depuis, il reste impliqué dans le processus en participant à la mise en oeuvre des résultats de ces deux conférences. UN ومنذ انعقاد هذين المؤتمرين، واصل قطاع الأعمال التجارية مشاركته في تنفيذ نتائج هذين الحدثين.
    Toutefois, conformément au paragraphe 5 de l'article 20, le Comité peut, après consultations avec l'État partie intéressé, décider de faire figurer dans son rapport annuel aux États parties et à l'Assemblée générale un résumé des résultats de ces travaux. UN بيد أنه، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية، يجوز للجنة بعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية، أن تقرر إدراج بيان موجز بنتائج الإجراءات في تقريرها السنوي إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة.
    Nous ne préjugerons pas de l'intégrité ou des résultats de ces enquêtes. UN ولن نصدر حكما مسبقا على نزاهة أو نتيجة تلك التحقيقات.
    Il sera rendu compte des résultats de ces consultations. UN وسيكون هناك تقرير عن نتيجة هذه المشاورات.
    Le présent rapport rend compte des résultats de ces examens nationaux, régionaux et internationaux, disponibles à la fin de juin 1996. UN ويعكس هذا التقرير حصيلة هذه الاستعراضات القطرية والاقليمية والدولية التي كانت متاحة في نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    M. Biggar apprécie donc les travaux réalisés lors d'une récente conférence à Vienne sur la traite des femmes et d'une autre conférence à Stockholm sur l'exploitation sexuelle des enfants et demande à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de tenir pleinement compte des résultats de ces importantes réunions. UN ولهذا فإنه أشاد بأعمال مؤتمر عقد مؤخرا في فيينا عن الاتجار بالنساء ومؤتمر آخر عقد في ستوكهولم عن الاستغلال الجنسي لﻷطفال، ودعا لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى أن تراعي النتائج التي خلص إليها هذان الاجتماعان الهامان مراعاة كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus