Des émissions gamma ont été détectées dans tous les sites, mais les conclusions à en tirer ne seront claires qu'au vu des résultats de l'analyse. | UN | ولقد كانت هناك اشارات تدل على وجود أشعة غاما في جميع المواقع، ولكن أهمية هذه الاشارات لن تتبين إلا بعد توفر نتائج التحليل. |
Considérant l'importance de la caractérisation des drogues et de l'établissement du profil des impuretés, ainsi que des résultats de l'analyse médico-légale des drogues afin d'obtenir des renseignements sur les tendances de la fabrication illicite de drogues synthétiques et sur les produits chimiques utilisés à cette fin, | UN | وإذ يدرك أهمية تحديد خصائص العقاقير وتوصيف شوائبها وكذلك أهمية نتائج التحليل الشرعي للعقاقير في الحصول على معلومات عن اتجاهات صنع العقاقير الاصطناعية غير المشروع والكيماويات المستخدمة في ذلك، |
Il établira des documents dans le but d'informer les Parties, à la treizième session de la COP et lors du quatrième atelier organisé dans le cadre du Dialogue des résultats de l'analyse entreprise. | UN | وسوف يعد البرنامج وثائق لإعلام الأطراف في مؤتمر الأطراف الثالث وفي حلقة العمل الرابعة في إطار الحوار بشأن نتائج التحليل المضطلع به. |
Une délégation a regretté que les activités pour 1993 doivent être approuvées avant qu'on dispose des résultats de l'analyse de situation. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اﻷسف ﻷن الموافقة على أنشطة عام ١٩٩٣ ستتم قبل توفر نتائج تحليل الحالة. |
De même, plusieurs pays ont indiqué qu'il importait d'informer le public des résultats de l'analyse de l'impact des programmes de prévention du crime. | UN | كما أشار عدة متكلّمين إلى أهمية اطلاع الناس على نتائج تحليل أثر برامج منع الجريمة. |
Le Comité consultatif attend avec intérêt de prendre connaissance des résultats de l'analyse des autres solutions possibles pour la prestation de service d'audit interne au HCR. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى استعراض نتائج التحليل المتعلق بالخيارات البديلة الممكنة لتقديم خدمات المراجعة الداخلية للحسابات إلى المفوضية. |
Les demandes d'indemnisation que pourrait recevoir l'Organisation devraient alors être contrôlées conformément aux procédures en vigueur et sous réserve des résultats de l'analyse recommandée par le Comité consultatif, le Secrétaire général devrait indiquer les montants correspondants dans les prochaines prévisions de dépenses pour la Mission. | UN | أما ما قد يرد الى اﻷمم المتحدة من مطالبات، فينبغي التحقق منه وفقا لﻹجراءات المتبعة. وينبغي لﻷمين العام، أن يدرج المبالغ الملائمة في التقديرات القادمة المتعلقة بالبعثة في ضوء نتائج التحليل الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
D'autres membres étaient d'avis que les résultats de l'utilisation des TCCP en application de cette méthode pour cerner les distorsions étaient obscurs et sensiblement différents pour des pays faisant apparaître des distorsions analogues, ce qui permettait de douter de la validité des résultats de l'analyse. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن نتائج استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار والمستندة إلى هذه الطريقة لتحديد التشوه مبهمة وتختلف اختلافا كبيرا بالنسبة للبلدان التي بها تشوهات مشابهة مما يلقي كذلك بظلال شك على نتائج التحليل. |
Le Bureau de l'audit et des études de performances réalisera une analyse détaillée des risques liés à l'introduction du Système intégré de gestion et de ses interfaces et son plan d'audit pour 2001 comportera un examen du Système intégré de gestion dont la portée dépendra des résultats de l'analyse. | UN | وسيُجري المكتب تحليلا مفصلا للمخاطر المرتبطة بالعمل بشبكة نظام المعلومات الإدارية المتكامل ووصلاته البينيّة، وسيُضمِّن خطته لمراجعة الحسابات لعام 2001 استعراضا لنظام المعلومات الإدارية المتكامل، على أن يُحدَّد نطاقه بناء على نتائج التحليل. |
43 sexies. [Les consultations sont un processus d'échange de vues entre les Parties et l'équipe d'experts au niveau international concernant l'application et la planification des mesures d'atténuation, sur la base des résultats de l'analyse.] | UN | 43 مكرراً خامساً - [والمشاورة هي عملية تبادل للآراء بين الأطراف وفريق الخبراء على المستوى الدولي فيما يتعلق بتنفيذ إجراءات التخفيف وتخطيطها، على أساس نتائج التحليل.] |
Au nombre des résultats de l'analyse écologique et économique intégrée des incidences des changements climatiques sur le système alimentaire mondial figurent la mesure quantitative de la prévalence de la faim, le commerce international des produits agricoles et les cours des marchés, l'utilisation des sols, la production et la consommation, évalués selon différents scénarios de développement et différents niveaux de changements climatiques. | UN | وتشمل نتائج التحليل الاقتصادي الإيكولوجي المتكامل لتأثير تغير المناخ على نظام الغذاء العالمي، قياس مدى انتشار الجوع وحجم التجارة الزراعية الدولية، وتقييما للأسعار واستخدام الأراضي والإنتاج والاستهلاك بحسب مسالك إنمائية مستقبلية بديلة ومستويات مختلفة من تغير المناخ. |
Le Groupe d'intervention navale, qui a été restructuré à la lumière des résultats de l'analyse récemment effectuée pour s'assurer que les éléments navals étaient parfaitement adaptés aux tâches à accomplir, continuera d'effectuer des patrouilles et de mener des opérations d'interdiction maritime à l'intérieur de la zone d'opérations maritimes de la FINUL. | UN | علما بأن فرقة العمل البحرية التي أُعيد تشكيلها استنادا إلى نتائج التحليل الذي أُجري مؤخرا لنسبة عدد السفن إلى عدد المهام المطلوب أداؤها، ستواصل القيام بدوريات وبعمليات اعتراض بحري في منطقة العمليات البحرية التابعة لليونيفيل. |
Les participants voudront sans doute se référer aux documents SAICM/ICCM.3/INF/5 et SAICM/ICCM.3/INF/6 pour prendre connaissance des résultats de l'analyse pour les différents groupes de parties prenantes et les différentes régions géographiques. | UN | وقد يرغب المشتركون في الإحالة إلى الوثيقتين SAICM/ICCM.3/INF/5 وSAICM/ICCM.3/6 بشأن نتائج التحليل الخاصة بمختلف مجموعات أصحاب المصلحة والأقاليم الجغرافية. |
À la Section des services généraux, il est proposé de transférer les effectifs et les fonctions du Groupe de la réception et de l'inspection du matériel à la Section de la gestion du matériel, compte tenu des résultats de l'analyse Lean Six Sigma des opérations de la FINUL. | UN | 66 - ويُقترح، في قسم الخدمات العامة، نقل ملاك الموظفين في وحدة الاستلام والتفتيش ومهامهم إلى قسم إدارة الممتلكات، استنادا إلى نتائج التحليل الذي أجرته شركة ' ' لين سيكس سيغما`` Lean Six Sigma لعمليات القوة المؤقتة. |
Remise en état des sites contaminés actuels qui portent atteinte à la santé publique et à l'environnement, compte tenu des résultats de l'analyse mentionnée au paragraphe 24 d) de la décision 24/3 IV | UN | 6 - إصلاح المواقع الملوثة القائمة التي تؤثر على الصحة العامة والصحة البيئية، مع مراعاة نتائج التحليل المشار إليه في الفقرة 24 (د) من المقرر 24/3 رابعاً |
L'évolution future de ce principe dépendra en grande partie des résultats de l'analyse des projets pilotes connexes pendant la présente session. | UN | وأضاف أن تطور هذا المفهوم مستقبلا سوف يتوقف إلى حد كبير على نتائج تحليل المشاريع التجريبية ذات الصلة في الدورة الحالية. |
Ensuite, le champ de l’étude pourra s’élargir à cette dernière catégorie, à la lumière des résultats de l’analyse de la première. | UN | ويمكن بعد ذلك توسيع نطاق الدراسة لتشمل هذه الفئة الأخيرة، على ضوء نتائج تحليل الفئة الأولى. |
Le PNUE tirera parti des résultats de l'analyse des lacunes dans l'évaluation du rapport GEO-6 et du rapport mondial sur le développement durable. | UN | وسوف يستخدم برنامج البيئة نتائج تحليل الثغرات في التقييم الخاص الذى سيستخدم فى التقرير السادس لتوقعات البيئة العالمية، والتقرير العالمي للتنمية المستدامة. |
En fonction des résultats de l'analyse à laquelle la MINURSO procéderait pour déterminer la recevabilité des recours, il faudrait étudier de près toutes les conséquences à prévoir, en ce qui concernait l'application des procédures de recours, les ressources humaines, financières et autres nécessaires et le calendrier d'organisation du référendum. | UN | ورهنا بنتائج التحليل الذي تقوم به البعثة لمدى مقبولية هذه الطعون، فإن هذه النتائج سوف تتطلب النظر بصورة شاملة في كل ما يترتب على تطبيق إجراءات الطعون من نتائج هامة تتصل بموارد الموظفين والموارد المالية وغيرها من الموارد المطلوبة وبالجدول الزمني لإجراء الاستفتاء. |
21. À sa troisième session en février 2010, la Commission de l'Assemblée nationale pour les requêtes, les droits de l'homme et l'égalité des chances a eu connaissance des résultats de l'analyse des élections à l'Assemblée nationale en 2008. | UN | 21- وأُبلغت اللجنة البرلمانية المعنية بالالتماسات وحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص، في دورتها الثالثة في شباط/فبراير 2010، بنتائج تحليل انتخابات الجمعية الوطنية لعام 2008. |
Le fait d'examiner les estimations sous cet angle ne doit cependant rien ôter à la gravité des résultats de l'analyse quant aux incidences négatives de la non-exécution du Programme d'action. | UN | على أن النظر إلى التقديرات على هذا النحو لا ينال من أهمية النتائج التحليلية المتعلقة بالانعكاسات السلبية المترتبة على عدم التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |