"des résultats importants" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج هامة
        
    • النتائج الهامة
        
    • نتائج كبيرة
        
    • نتائج مهمة
        
    • بالنتائج الهامة
        
    • إنجازات هامة
        
    • وتحققت إنجازات كبيرة
        
    • نتائج جيدة
        
    • نتائج رئيسية
        
    • الإنجازات الهامة
        
    • النتائج المهمة
        
    • نتائج ذات شأن
        
    • للنتائج الهامة التي
        
    Nous sommes certains que, sous votre présidence, l'Assemblée générale pourra obtenir des résultats importants. UN ونحن على يقين أن الجمعية العامة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق نتائج هامة.
    Cette conférence a démontré que lorsque des pays se concentrent sur des objectifs communs des résultats importants peuvent être obtenus. UN إذ أثبت ذلك المؤتمر أن البلدان حينما تركز على أهداف مشتركة، يمكنها أن تحرز نتائج هامة.
    Depuis son entrée en vigueur, la Convention sur les armes chimiques a montré que le multilatéralisme peut produire des résultats importants. UN لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة.
    Bien que le Sommet n'ait pas abouti à une conclusion particulièrement remarquable, des résultats importants, en termes d'objectifs et de calendriers nouveaux, ont été enregistrés. UN ورغم أن مؤتمر القمة لم يسفر عن نتائج هائلة بصفة خاصة، فقد تم إحراز بعض النتائج الهامة في شكل أهداف وجداول زمنية جديدة.
    Pendant l'exercice, l'Organisation a engrangé des résultats importants qui sont présentés en détail dans le rapport, chapitre par chapitre. UN وحققت المنظمة نتائج كبيرة خلال فترة السنتين، ترد تفاصيلها في التقرير حسب أبواب الميزانية.
    des résultats importants avaient été enregistrés ces dernières années à la Conférence du désarmement, notamment la conclusion de la Convention sur les armes chimiques et du Traité d’interdiction complète des essais nucléaires. UN فقد حقق مؤتمر نزع السلاح نتائج مهمة في السنوات اﻷخيرة بإبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    La France se félicite des résultats importants que le processus de paix y a produits. UN وفرنسا ترحب بالنتائج الهامة التي تحققت بالفعل في عملية السلام.
    Pour ce qui est de l'ex-Yougoslavie, des résultats importants ont été obtenus depuis la création du Groupe de contact. UN وبالنسبة ليوغوسلافيا السابقة، جرى التوصل الى نتائج هامة منذ إنشاء فريق الاتصال.
    L'Alliance tripartie pour les pratiques d'emploi équitables a obtenu des résultats importants. UN وقد حقق التحالف الثلاثي لممارسات العمل المنصفة نتائج هامة.
    Des efforts conjoints en faveur du renforcement des capacités ont également généré des résultats importants. UN 40 - وقد أظهرت أيضا الجهود المشتركة المتعلقة بتنمية القدرات نتائج هامة.
    Au Honduras, cet effort a conduit à la mise en oeuvre d'un plan d'action national qui a eu des résultats importants dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'assainissement. UN وقد أدى ذلك الجهد في هندوراس إلى تنفيذ خطة عمل وطنية تمخضت عن نتائج هامة في مجالات الصحة والتعليم والإصحاح.
    La Conférence du désarmement a obtenu des résultats importants dans le passé, en s'attelant à des problèmes et des défis d'une importance vitale pour la paix et la sécurité internationales. UN لقد حقق مؤتمر نزع السلاح نتائج هامة في السابق تمثلت في معالجة مشاكل وتحديات حاسمة الأهمية للسلم والأمن الدوليين.
    Premièrement, nos efforts de réforme de l'Organisation des Nations Unies ont donné des résultats importants. UN أولا، أدت جهودنا لإصلاح الأمم المتحدة إلى نتائج هامة.
    L'Autorité palestinienne a atteint des résultats importants dans son processus de réforme. UN وقد حققت السلطة الفلسطينية نتائج هامة في عمليتها الإصلاحية.
    des résultats importants ont été obtenus dans des pays comme l'Argentine, le Brésil, la Colombie, El Salvador, le Guatemala, la Jamaïque, le Panama et le Pérou. UN وتحققت نتائج هامة في بلدان مثل اﻷرجنتين والبرازيل وبنما وبيرو وجامايكا والسلفادور وغواتيمالا وكولومبيا.
    Il est certain que la mise en oeuvre des résultats importants auxquels ont abouti les travaux de cette conférence renforcera la marche des peuples vers la prospérité et la stabilité. UN وما من شك في أن النتائج الهامة التي تمخضت عنها أعمال ذلك المؤتمر ستعزز مسيرة الشعوب نحو الرفاهية والرخاء والاستقرار.
    des résultats importants ont été obtenus dans un certain nombre de cas. UN وتم إحراز نتائج كبيرة في عدد من الحالات.
    Le Gouvernement d'El Salvador s'est allié avec tous les groupements d'intérêt sur la question, ce qui lui a permis d'obtenir des résultats importants, dont je citerai ici quelques-uns. UN وقد أقامت حكومة السلفادور تحالفات مع جميع المجموعات ذات الصلة بالموضوع وحققت نتائج مهمة من خلال التعاون معها، وأود أن أذكر منها ما يلي.
    Prenant note avec satisfaction des résultats importants du deuxième Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, tenu les 3 et 4 octobre 2013, UN وإذ يرحب بالنتائج الهامة التي تمخض عنها الحوار الثاني الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، المعقود يومي 3 و4 تشرين الأول/أكتوبر 2013،
    De leur propre initiative et en tant que victimes de la guerre, ils ont déjà commencé à oeuvrer dans cette voie et ils ont abouti à des résultats importants. UN ولقد بدأوا بمبادرة ذاتية منهم وبوصفهم ضحايا الحروب، يعملون بالفعل وأحرزوا إنجازات هامة.
    S'agissant du volet normatif du mandat, des résultats importants ont été enregistrés grâce à l'élaboration des Principes directeurs concernant les personnes déplacées. Les Principes sont à présent largement acceptés et constituent un outil précieux pour la protection et l'assistance offertes aux personnes déplacées. UN وتحققت إنجازات كبيرة في الجانب المتعلق بوضع المعايير في عمل ممثل الأمين العام، حيث وُضعت المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي التي أصبحت الآن قواعد نموذجية مقبولة على نطاق واسع وأداة مفيدة لتلبية احتياجات المشردين داخليا للحماية والمساعدة.
    Grâce à ces coauteurs, nous avons pu parvenir à des résultats importants parmi un grand nombre d'États Membres. UN فبفضل هذا التقديم أمكن التوصل إلى نتائج جيدة لدى عدد كبير من الدول الأعضاء فيما بعد.
    Le programme est conçu de manière à donner des résultats importants dans les domaines de la santé, de la nutrition, de la stratégie WASH, de l'éducation, de l'adolescence, de la protection de l'enfance, du suivi et de l'évaluation, des politiques sociales, de la communication et de la sensibilisation. UN وقد صمم البرنامج بحيث يحقق نتائج رئيسية في مجالات الصحة، والتغذية، والمياه والمرافق الصحية والنظافة، والتعليم، والمراهقين، وحماية الطفل، والرصد والتقييم، والسياسة الاجتماعية، والاتصالات والدعوة.
    La conclusion, en 1996, du TICEN est l'un des résultats importants de ces cinq dernières années. UN 37 - وأردف قائلا إن أحد الإنجازات الهامة القليلة التي تحققت في فترة السنوات الخمس الماضية تمثلت في إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996.
    La décision des belligérants d'accepter de reprendre le dialogue sans aucune condition préalable a été l'un des résultats importants des activités du Représentant personnel du Secrétaire général. UN وإحدى النتائج المهمة التي تمخضت عنها الأنشطة التي يقوم بها الممثل الشخصي هي الاتفاق الذي توصل إليه المتحاربون لاستئناف الحوار دون أية شروط.
    Ainsi, par exemple, en Argentine, le programme de santé maternelle et infantile appuyé par la BID a obtenu des résultats importants. UN ففي اﻷرجنتين، على سبيل المثال، حقق برنامج صحة اﻷم والطفل الذي يدعمه مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية نتائج ذات شأن.
    Le succès de la mise en oeuvre des résultats importants des Conférences de Rio, du Caire, de Copenhague et de Beijing dépend de l'appui actif de toutes les générations. UN ويتطلب التنفيذ الناجح للنتائج الهامة التي تحققت في ريـــو، والقاهــرة، وكوبنهاغن وبيجين الدعم النشيط من جانب جميع اﻷجيال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus