des résultats notables ont été obtenus grâce à un programme de reconstruction économique et infrastructurelle. | UN | وتــم تحقيــق نتائج هامة من خلال برنامج لﻹنعاش الاقتصادي وتعمير البنية اﻷساسية. |
Il s'agit d'une initiative importante que la Représentante spéciale continuera de suivre de près et qui devrait permettre d'obtenir des résultats notables dans le domaine de la prévention de la violence et de la protection contre la violence. | UN | وهذه مبادرة هامة ستظل الممثلة الخاصة تتابعها عن كثب، وينتظر أن تفضي إلى نتائج هامة في الوقاية من العنف والحماية منه. |
Cette coopération intégrale est indispensable si l'on veut obtenir des résultats notables. | UN | والاضطلاع بهذا التعاون الكامل شرط أساسي للحصول على نتائج ملموسة. |
Le Système national de réduction des risques liés aux catastrophes a été renforcé, ce qui a permis d'obtenir des résultats notables sur le terrain. | UN | وتم تعزيز النظام الوطني للحد من مخاطر الكوارث، مع تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
À partir de 1989, El Salvador a procédé à de grands changements pour libérer et stabiliser l'économie, qui ont donné des résultats notables. | UN | وما برحت السلفادور تجري منذ عام ١٩٨٩ تغييرات رئيسية لجعل الاقتصاد حرا ومستقرا، وهي تغييرات حققت نتائج ملحوظة. |
des résultats notables ont été obtenus suite aux récentes interventions. | UN | 5 - وقد تحققت نتائج مهمة بسبب الاستجابات التي حدثت مؤخرا. |
97. Au Brésil, un programme de détection et de répression en cours depuis le début de 1998 a commencé à donner des résultats notables. | UN | 97- وفي البرازيل، بدأ ظهور نتائج هامة لبرنامج لانفاذ القوانين يجري تنفيذه منذ أوائل عام 1998. |
Le recours à des quotas pour faire progresser la représentation et la participation politiques des femmes a augmenté au cours des trente dernières années et a permis d'obtenir des résultats notables lorsqu'il était correctement adapté aux différents systèmes électoraux et politiques. | UN | وقد ازداد استخدام نظام الحصص الرامي إلى تعزيز تمثيل المرأة ومشاركتها في المجال السياسي خلال العقود الثلاثة الماضية، وأسفر عن نتائج هامة حينما جرى تكييفه ليكون ملائماً لنظم انتخابية وسياسية محددة. |
Ces débats ont donné des résultats notables. | UN | وأدت المناقشات إلى اعتماد نتائج هامة. |
Les actions de sensibilisation et de prise en charge des malades, de même que le renforcement de la coordination, du suivi et de l'évaluation donnent des résultats notables. | UN | وتمخضت نتائج هامة عن تنفيذ حملات التوعية وتقديم الرعاية للذين يعانون من هذا المرض، وكذلك تعزيز التنسيق، والمتابعة والتقييم. |
Le Gouvernement papouan-néo-guinéen a obtenu des résultats notables en administrant un traitement antirétroviral aux personnes atteintes du VIH. | UN | وأحرزت حكومة بابوا غينيا الجديدة نتائج هامة في توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects devrait viser des résultats notables en adoptant une approche d'ensemble intégrant la sécurité et le développement. | UN | وينبغي أن يهدف مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بكل جوانبه إلى تحقيق نتائج ملموسة فيما يتعلق باعتماد نهج شامل يدمج بين الأمن والتنمية. |
Pour faire face à cette situation inquiétante, l'Association a lancé des projets de prévention du VIH/sida dans plusieurs pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique du Sud, et obtenu des résultats notables. | UN | وللتصدي لهذه الحالة المنذرة بالخطر، نفذت الرابطة مشاريع للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في العديد من البلدان في آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية حققت نتائج ملموسة. |
Les conclusions du deuxième dialogue de haut niveau sur le financement du développement et du Sommet mondial de 2005 montrent combien il est important de parvenir à des résultats notables avant la tenue de la première réunion de suivi de la Conférence de Monterrey prévue au Qatar en 2007. | UN | ومن المهم تحقيق نتائج ملموسة قبل مؤتمر المتابعة الأول لمؤتمر مونتيري، الذي سيُعقد في قطر عام 2007، على ضوء نتائج الحوار الرفيع المستوى الثاني المعنــي بتمويـــل التنميـــة ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
b) En obtenant des résultats notables et mesurables allant dans le sens de la réduction de la demande, y compris par des stratégies de prévention et de traitement et des programmes de réduction de la consommation de drogues, en accordant une attention particulière aux enfants et aux jeunes; | UN | " (ب) تحقيق نتائج ملموسة ويمكن قياسها في ميدان خفض الطلب، بوسائل منها استراتيجيات وبرامج للوقاية والعلاج بهدف الحد من استعمال المخدرات، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال والشباب؛ |
Dans chacun de ces domaines d'intervention, des résultats notables ont été enregistrés comme on le verra dans le présent chapitre. | UN | وتحققت نتائج ملحوظة في كل فئة من فئات الخدمات على النحو المبين في هذا الفصل. |
Le système de maîtrise des armements semble avoir fonctionné efficacement et avoir apporté des résultats notables ces dernières décennies. | UN | ويبدو أن نظام تحديد الأسلحة قد عمل بفعالية وأسفر عن نتائج ملحوظة في هذه العقود المنصرمة. |
Les forces de l'ordre chinoises ont collaboré avec leurs homologues à l'étranger et obtenu des résultats notables. | UN | وتعاونت الدوائر الصينية لإنفاذ القوانين مع نظيراتها في الخارج، فتحققت نتائج ملحوظة. |
Pour que ce processus aboutisse à des résultats notables, il devra être accompagné de la réforme du système des Nations Unies dans son ensemble afin que l'Organisation soit plus démocratique et plus transparente, et que les organes principaux s'en tiennent aux mandats qui sont les leurs. | UN | وإن المضي قدما للتوصل إلى نتائج مهمة لهذا التنشيط يجب أن ترافقه مسيرة موازية لإصلاح منظومة الأمم المتحدة عموما، وذلك لجعلها أكثر ديمقراطية وشفافية ولضمان التزام الأجهزة الرئيسية المختلفة بولاياتها. |
Le PNUD a obtenu des résultats notables en matière de pratiques de conservation dans les 11 circonscriptions visées par l'Initiative et est parvenu à sensibiliser les populations locales aux questions de protection de l'environnement. | UN | وحققت المبادرة نتائج ذات شأن من حيث ممارسات الحفظ في المناطق البلدية الإحدى عشرة المشمولة بها. ولقَّنت المبادرة القرويين في هذه المنطقة قدرا كبير من الحرص على حفظ البيئة الطبيعية وصونها. |
L'expérience d'un grand nombre de pays laisse penser que l'apprentissage par la pratique dans la lutte contre la criminalité financière joue un rôle important, mais qu'à moyen et long terme il est possible de parvenir à des résultats notables. | UN | وتشير تجارب العديد من البلدان إلى أن هناك عملية هامة من التعلم من خلال الممارسة تجري في مكافحة الجريمة المالية، ولكن يمكن تحقيق نتائج كبيرة في الأجلين المتوسط والطويل. |
des résultats notables dans ce domaine contribueraient aussi à renforcer le soutien politique et moral apporté aux programmes dans leur ensemble et se traduiraient par des avantages concrets pour le succès à court et à long terme des activités en faveur du développement. | UN | وسيؤدي تحقيق نتائج هادفة في هذا المجال إلى زيادة الدعم السياسي والمعنوي لهذه البرامج بشكل عام، وسيعود بفوائد ملموسة تؤدي إلى نجاح الأنشطة المتصلة بالتنمية على الأمدين القصير والطويل. |
L'un des résultats notables de cette initiative est la création d'un < < Partenariat pour la connaissance du développement durable > > visant à mobiliser des ressources intellectuelles pour soutenir les politiques et mesures mondiales et nationales sur le développement durable. | UN | ومن النتائج الجديرة بالذكر تشكيل " الشراكة المعرفية في التنمية المستدامة " من أجل حشد الموارد الفكرية دعما للسياسات والإجراءات العالمية والوطنية في مجال التنمية المستدامة. |
Au Malawi, nous sommes convaincus que, grâce au Programme d'action de Bruxelles, nous sommes parvenus à des résultats notables. | UN | ونحن في ملاوي لدينا الثقة لنقول إننا حققنا بعض الإنجازات الملحوظة في إطار برنامج عمل بروكسل. |