"des résultats réels" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج حقيقية
        
    • نتائج فعلية
        
    Cependant, seule sa mise en œuvre nous permettra de passer d'un succès diplomatique à des résultats réels. UN ولكن لا شيء ينقلنا من الإنجاز الدبلوماسي إلى إحراز نتائج حقيقية سوى التنفيذ.
    Je suis convaincu qu'avec des mesures pratiques soutenues et réalistes et l'octroi de ressources suffisantes, nous pourrons obtenir des résultats réels et mesurables. UN إنني اعتقد أننا نستطيع بهذا اﻹجراء العملي المستدام والواقعي، وبتخصيص الموارد الكافية أن نحقق نتائج حقيقية وملموسة.
    Allons de l'avant avec la détermination de faire en sorte que l'engagement que nous avons pris pour un monde sans drogues s'accompagne de l'action et de l'investissement indispensable pour aboutir à des résultats réels et mesurables. UN فلنتقدم جميعا إلى اﻷمام وقد عقدنا العزم على الوفاء بالالتزام الذي أعلناه بالعمل من أجل عالم خال من المخدرات عن طريق اﻷعمال والموارد اللازمة لكفالة تحقيق نتائج حقيقية وقابلة للقياس.
    Certes, les débats qui avaient suivi, par exemple sur le forum politique de haut niveau, pouvaient présenter un intérêt mais ne se traduisaient pas forcément par des résultats réels et tangibles pour les petits États insulaires en développement. UN وعلى الرغم من أن الاستمرار في المناقشات بشأن المنتدى السياسي رفيع المستوى مثلا يبدو مثيرا للاهتمام، إلا أنه قد لا يؤدي إلى نتائج حقيقية وملموسة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Seul le processus politique défini par la Feuille de route, qui énonce des droits réciproques et des obligations réciproques, peut aboutir à des résultats réels. UN ولا يمكن تحقيق نتائج فعلية إلا من خلال العملية السياسية التي وضعتها خارطة الطريق، والتي تنص على حقوق والتزامات متبادلة.
    Les participants ont dit que le suivi de la session extraordinaire devrait entraîner non pas davantage de bureaucratie mais des résultats réels. UN وقال مشاركون إن متابعة الدورة الاستثنائية ينبغي أن تفضي لا إلى مزيد من المعاملات البيروقراطية، بل إلى نتائج فعلية.
    Chaque processus de paix dans la région n'a réussi que quand il a reconnu les droits et les responsabilités des deux parties et la nécessité d'un dialogue direct et d'une mise en œuvre mutuelle pour réaliser des résultats réels sur le terrain. UN ولم تنجح أي عملية سلام في المنطقة إلا عندما أقرت بحقوق ومسؤوليات الطرفين والحاجة إلى الحوار المباشر والتمثيل المتبادل لتحقيق نتائج حقيقية على أرض الواقع.
    Les gouvernements doivent former des alliances avec la société civile, le secteur privé, les guides d'opinion et leurs sociétés respectives de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, afin d'imposer l'inscription de ces questions en tête de leurs agendas nationaux et d'œuvrer résolument pour obtenir des résultats réels. UN على الحكومات أن تشكل تحالفات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص وقادة الرأي وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بكل منها لدفع هذه المسائل إلى رأس جداول أعمالها الوطنية والعمل الجاد لإحراز نتائج حقيقية.
    Si toutes les tentatives menées pour mettre en œuvre les innombrables mesures d'élimination de la pauvreté proposées depuis 15 ans sont harmonisées, on pourra obtenir des résultats réels. UN وإذا ما تم التوفيق بين جميع المساعي المبذولة في سبيل تنفيذ مجموعة تدابير القضاء على الفقر التي اقترحت خلال السنوات الـ 15 الماضية، يمكن التوصل إلى نتائج حقيقية.
    257. Au cours de la deuxième Conférence pour appuyer la paix et le développement au Moyen-Orient, tenue à Washington le 30 novembre 1998, les donateurs ont annoncé quelque 3 milliards de dollars pour la période 1999-2003 pour appuyer le nouvel élan donné au processus de paix en apportant des résultats réels aux gens ordinaires. UN ٢٥٧ - وفي المؤتمر الثاني لدعـم السـلام والتنميـة فـي الشـرق اﻷوسـط، المعقـود فـي واشنطـن فـي ٣٠ تشريـن الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أعلنت الجهات المانحة عن تبرعـات بنحـو ٣ بلاييـن دولار للفتـرة ١٩٩٩-٢٠٠٣ لدعم قوة الدفع الجديدة في عملية السلام عن طريق تحقيق نتائج حقيقية للشعب العادي.
    Il faut effectuer des études plus systématiques pour déterminer si les interventions produisent des résultats réels pour les enfants. UN 92 - وهناك حاجة إلى إجراء فحوص أكثر انتظاما لمعرفة ما إذا كانت الأنشطة في هذا المجال تفضي إلى نتائج حقيقية لصالح الأطفال.
    Ici, réunis dans un esprit de solidarité, nous affirmons que l'époque est à l'unité, à la consolidation des acquis, que le moment est venu de retrousser nos manches et d'obtenir des résultats : des résultats réels pour les plus démunis, comme seule l'ONU peut le faire. UN إذ نجتمع اليوم، متضامنين، دعونا نسلم بأن هذا هو موسم التكاتف وترسيخ التقدم وبذل قصارى الجهد وتحقيق النتائج - نتائج حقيقية من أجل الناس الأشد احتياجا - إذ أن الأمم المتحدة وحدها القادرة على عمل ذلك.
    Nous devons veiller à ce que les engagements du Sommet que nous avons tous pris soient mis en œuvre et produisent des résultats réels et concrets, afin d'améliorer la capacité de l'Organisation à agir de manière adéquate, efficace, rapide et dans l'intérêt supérieur de tous. UN وعلينا أن نتأكد من تنفيذ الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا جميعاً أثناء القمة وأنها ستفضي إلى نتائج حقيقية ملموسة، بغية تحسين قدرة المنظمة على العمل بشكل ملائم وفعال وسريع وبما يخدم أفضل مصالحنا جميعاً.
    La République démocratique du Congo sait gré par ailleurs au Conseil de sécurité d'avoir autorisé la MONUC à intervenir en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. Son application a eu des résultats réels en Ituri. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعرب عن امتنانها لمجلس الأمن على إذنه لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعمل بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، والذي أدى العمل به إلى نتائج حقيقية في إيتوري.
    42. Souligne à nouveau que, comme il est indiqué au paragraphe 79 de la décision 2/CP.17, toutes les démarches de ce type doivent répondre à des normes qui permettent d'aboutir à des résultats réels, permanents, additionnels et vérifiés en matière d'atténuation, d'éviter la double comptabilisation des efforts et de contribuer à une diminution nette et/ou à la prévention des émissions de gaz à effet de serre; UN 42- يشدد من جديد على أن جميع تلك النهج، كما ورد في الفقرة 79 من المقرر 2/م أ-17، يجب أن تستوفي المعايير التي تؤدي إلى نتائج حقيقية ودائمة وإضافية ويمكن التحقق منها في مجال التخفيف، وإلى تجنب الازدواجية في الجهود، وإلى تحقيق تراجع صاف في انبعاثات غازات الدفيئة و/أو الحيلولة دون حدوثها؛
    c) Normes qui permettent d'aboutir à des résultats réels, permanents, additionnels et vérifiés en matière d'atténuation, d'éviter la double comptabilisation des efforts et de contribuer à une diminution nette et/ou à la prévention des émissions de gaz à effet de serre; UN (ج) المعايير التي تؤدي إلى نتائج حقيقية ودائمة وإضافية ويمكن التحقق منها في مجال التخفيف، وإلى تجنب الازدواجية في الجهود، وإلى تحقيق تراجع صاف في انبعاثات غازات الدفيئة و/أو الحيلولة دون حدوثها؛
    112. Rappelant les succès remportés dans le cadre du Protocole de Montréal relatif aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone, le Premier Ministre a fait observer que cet exemple montrait qu'une action concertée de la communauté internationale pouvait donner des résultats réels et durables. UN 112- وأشار رئيس الوزراء إلى النجاحات التي أحرزت في إطار بروتوكول مونتريال بشأن المواد التي تستنفذ طبقة الأوزون ثم قال إن المثال الذي تشكله يبين أن الإجراءات المتضافرة التي يضطلع بها المجتمع الدولي يمكن أن تؤدي إلى نتائج حقيقية ودائمة.
    100. Rappelant les succès remportés dans le cadre du Protocole de Montréal relatif aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone, le Premier Ministre a fait observer que cet exemple montrait qu'une action concertée de la communauté internationale pouvait donner des résultats réels et durables. UN 100- وأشار رئيس الوزراء إلى النجاح الذي أحرز في إطار بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وقال إن هذا المثال يوضح قدرة العمل المشترك للمجتمع الدولي على إحراز نتائج حقيقية ودائمة.
    Il est évident que ces efforts demandent l'engagement concret des pays développés pour que ces initiatives puissent déboucher sur des résultats réels. UN ويتضح جلياً أن هذه الجهود تتطلب بدورها التزاما جادا من جانب البلدان المتقدمة النمو يسمح بتوجيه مثل هذه المبادرات صوب تحقيق نتائج فعلية.
    Il faut également réviser attentivement le cadre stratégique de la décolonisation et le projet de budget programme pour la période 2010-2011 en vue de parvenir à des résultats réels. UN وينبغي أيضاً أن ينقح بعناية الإطار الاستراتيجي لإنهاء الاستعمار وبرنامج الميزانية المقترحة للفترة 2010-2011 وذلك بهدف تحقيق نتائج فعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus