La Commission du développement durable doit s'attacher à obtenir des résultats tangibles en ce domaine. | UN | وينبغي أن تولي لجنة التنمية المستدامة أهمية خاصة للحصول على نتائج ملموسة في هذا المجال. |
Le Conseil a certes suscité une dynamique historique, mais il convient de mettre en place des mesures complémentaires pour obtenir des résultats tangibles en matière de protection. | UN | وإذا كان المجلس قد حقق زخما تاريخيا، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق نتائج ملموسة في مجال الحماية. |
Toutes les parties intéressées doivent coopérer afin que des résultats tangibles en matière d'emploi soient obtenus. | UN | ويتعين على جميع الأطراف المشاركة والتعاون من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة في مجال التوظيف. |
On a déterminé des résultats tangibles en élaborant et en testant des procédures novatrices pour une planification, une budgétisation et une prestation de services plus efficaces. | UN | وقد استمر رصد ظهور نتائج ملموسة في استحداث واختبار إجراءات ابتكارية لزيادة فعالية التخطيط والميزنة وإسداء الخدمات. |
Le Bélize espère que cette initiative importante débouchera, au minimum, sur des résultats tangibles en ce qui concerne une plus grande disponibilité des équipements et des ressources, la formation et les mécanismes d'échange d'informations, une coopération plus vaste et plus étroite et une liaison plus efficace. | UN | وتأمل بليز في أن تنجح هذه المبادرة الوليدة، على أقل تقدير، في تحقيق نتائج ملموسة فيما يتعلق بالمزيد من إتاحة المعدات والموارد؛ والتدريب واﻵليات في مجال تبادل معلومات الاستخبارات؛ وإقامة تعاون أوسع واتصال أقوى وأكثر فاعلية. |
En dépit de graves revers, l'Organisation des Nations Unies a obtenu des résultats tangibles en parvenant à un consensus général, comme on l'a vu lors des récentes conférences des Nations Unies. | UN | لقد حققت اﻷمم المتحدة، على الرغم من نكسات خطيرة، بعض النتائج الملموسة في التوصل إلى توافق آراء عالمي، كما تجلى في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة. |
La prise de conscience est l'élément clef qui permettra d'obtenir des résultats tangibles en matière de droits de l'homme. | UN | وإثارة الوعي هي مفتاح التوصل الى نتائج ملموسة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Hésiter encore à agir et à parvenir à des résultats tangibles en matière de réforme du Conseil de sécurité nuira davantage à la réputation générale de l'ONU. | UN | وسيكون لطول التردد في التصرف والتوصل إلى نتائج ملموسة في إصلاح مجلس الأمن مزيد من الآثار السلبية في سمعة الأمم المتحدة بوجه عام. |
Un programme d'application a été élaboré sur la base d'une stratégie de gestion ciblée qui devrait permettre d'atteindre des résultats tangibles en matière de prévention des catastrophes naturelles d'ici à l'an 2000. | UN | وقد أعد برنامج للتنفيذ يستند الى أسلوب مركز لﻹدارة من شأنه أن يضمن تحقيق نتائج ملموسة في مجال الحد مكن الكوارث ما بين عامي ١٩٩٥ و ٢٠٠٠. |
L'Initiative spéciale est l'instrument qui permet de mettre en oeuvre le Plan d'action, de mobiliser les organismes du système des Nations Unies en vue d'une action ambitieuse et coordonnée devant déboucher sur des résultats tangibles en Afrique. | UN | والمبادرة الخاصة وسيلة لتنفيذ الخطة على نطاق المنظومة توحد جهود مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل اتخاذ إجراءات فعالة ومنسقة يترتب عليها نتائج ملموسة في أفريقيا. |
D'ici là, il a affirmé que les signes étaient positifs et qu'il espérait que le FNUAP maintiendrait ses efforts pour garantir que les avancées se traduisent par des résultats tangibles en 2011 et au-delà. | UN | وقال إن المؤشرات حتى الآن إيجابية، وأعرب عن أمله في أن يواصل صندوق السكان ما يضطلع به من جهود لكفالة ترجمة المكاسب التي تحققت إلى نتائج ملموسة في عام 2011 وما بعده. |
Nous espérons que les travaux entrepris par le Conseil sur tout un éventail de questions donneront des résultats tangibles en matière de promotion et de protection de tous les droits de l'homme. | UN | ويحدونا الأمل في أن يسفر العمل الذي اضطلع به المجلس بشأن مجموعة من المسائل عن نتائج ملموسة في مجال تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها. |
Cette approche fait appel en général aux ressources de différents services sociaux notamment ceux chargés de la sécurité, des femmes, des jeunes, des arts, de la culture et des sports pour atteindre des résultats tangibles en matière de prévention du crime dans les quartiers défavorisés. | UN | وهذا النهج يسخر عادة موارد مختلف الخدمات الاجتماعية بما فيه خدمات السلامة، والمرأة، والشباب، والفنون، والثقافة، والرياضة، لتحقيق نتائج ملموسة في منع الجريمة في أحياء ذوي الدخل المنخفض. |
Pour empêcher que la situation continue de se détériorer, le Japon engage vivement la partie israélienne à exercer la plus grande retenue, et la partie palestinienne à faire tous les efforts possibles pour contrôler les extrémistes et obtenir des résultats tangibles en la matière. | UN | وللحيلولة دون تدهور الوضع أكثر، تحث اليابان الجانب الإسرائيلي بقوة على التحلي بأكبر قدر من ضبط النفس، وتحث الجانب الفلسطيني على بذل قصارى جهوده لكبح جماح المتطرفين وتقديم نتائج ملموسة في هذا الصدد. |
Pour ces raisons et pour d'autres encore, le secteur connaît pour l'instant une croissance régulière en termes de production et contribue, avec de bons résultats à l'exportation, à obtenir des résultats tangibles en ce qui concerne l'augmentation de la croissance économique depuis quelques années. | UN | ولهذه الأسباب وغيرها، سجل القطاع حتى الآن نمواً مطرداً من حيث الإنتاج، وبالترادف مع أداء تصديري لقوى، فقد أسهم في تحقيق نتائج ملموسة في تسريع النمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة. |
D'ici là, il a affirmé que les signes étaient positifs et qu'il espérait que le FNUAP maintiendrait ses efforts pour garantir que les avancées se traduisent par des résultats tangibles en 2011 et au-delà. | UN | وقال إن المؤشرات حتى الآن إيجابية، وأعرب عن أمله في أن يواصل صندوق السكان ما يضطلع به من جهود لكفالة ترجمة المكاسب التي تحققت إلى نتائج ملموسة في عام 2011 وما بعده. |
102. La Pologne a aussi contribué à la mise en œuvre d'un projet de l'ONUDI sur le renforcement des soussecteurs des fruits et légumes au Tadjikistan, qui devrait donner des résultats tangibles en matière de création d'emplois et de développement du secteur alimentaire. | UN | ١٠٢- ومضى يقول إنَّ بولندا ساعدت أيضاً في تنفيذ مشروع لليونيدو بشأن تعزيز قطاعي الفاكهة والخضروات الفرعيين في طاجيكستان، مما يُتوقع له تحقيق نتائج ملموسة في تهيئة فرص للعمل وتطوير قطاع الأغذية. |
Cette unité est nouvelle et, étant donné que les questions touchant aux droits de l'homme sont relativement mal connues et que ce travail implique des enquêtes internes, il faudra un certain temps avant qu'elle ne soit bien en place et qu'elle n'obtienne des résultats tangibles en termes de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وهذه وحدة منشأة حديثاً داخل وزارة الداخلية، وبالنظر إلى الوعي المنخفض نسبياً بقضايا حقوق الإنسان فضلاً عن جانب التحقيقات الداخلية لهذا العمل، ستحتاج الوحدة إلى بعض الوقت لتحقيق نتائج ملموسة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Au niveau régional, le Myanmar participe activement au Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) pour obtenir des résultats tangibles en faveur de la paix et de la sécurité régionales. | UN | 10 - على المستوى الإقليمي، تشارك ميانمار بشكل فعال في المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تحقيق نتائج ملموسة في اتجاه السلام والأمن الإقليميين. |
79. Par ailleurs, l'Union européenne compte que la deuxième Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques enregistrera des résultats tangibles en matière de normes humanitaires. | UN | 79- ومن جهة أخرى، يتوقع الاتحاد الأوروبي من المؤتمر الاستعراضي الثاني لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة أن يسجل نتائج ملموسة فيما يتعلق بالمعايير الإنسانية. |
Il faudrait accorder la priorité à la mise en œuvre des divers plans, stratégies et déclarations, en mettant en particulier l'accent sur des résultats tangibles en matière de réduction de la pauvreté, de sécurité alimentaire et énergétique, de santé et de gestion durable de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | ويجب إعطاء الأولوية إلى تنفيذ مختلف الاستراتيجيات والخطط والإعلانات مع التركيز بشدة على النتائج الملموسة في مجالات الحد من الفقر، وأمن الغذاء والطاقة، والصحة والبيئة المستدامة وإدارة الموارد الطبيعية. |