Le Conseil décidera, au cas par cas, des réunions publiques de ce genre qu’il y aura lieu de prévoir. | UN | وسيحدد المجلس على أساس كل حالة على حدة، متى تعقد اجتماعات عامة في هذا النوع. |
En 2010, le Conseiller a tenu des réunions publiques à travers le territoire et publié divers rapports indiquant les points sur lesquels la Constitution pourrait être modifiée. | UN | وعقد المستشار اجتماعات عامة في الإقليم خلال عام 2010 وأصدر تقارير شتى تحدد المجالات المحتملة للتغيير. |
Cependant, l'organisation des réunions publiques, soumise auparavant à une notification préalable de 48 heures, est désormais soumise à une autorisation du wali, qui doit être demandée huit jours francs au moins avant la date prévue pour le déroulement de la manifestation. | UN | بيد أن عقد الاجتماعات العامة الذي كان فيما مضى يتطلب اﻹخطار به قبل ٨٤ ساعة أصبح اﻵن يستلزم إذنا من الوالي، يجب أن يُطلب قبل ثمانية أيام كاملة على اﻷقل من التاريخ المحدد لتنظيم المظاهرة. |
Le Mouvement a également affirmé que le Gouvernement était en mesure de mettre fin à la violence car le contrôle des réunions publiques était entre ses mains. | UN | وأضافت الحركة أن الحكومة قادرة على إنهاء العنف ﻷن بيدها السيطرة على التجمعات العامة. |
L'Église baptiste se heurterait également à ce refus et ne serait pas autorisée à distribuer sa propre littérature et à organiser des réunions publiques. | UN | وتواجه الكنيسة المعمدانية فيما يقال الموقف نفسه ولا يسمح لها بتوزيع مؤلفاتها وبتنظيم اجتماعات علنية. |
En 2010, le Conseiller a tenu des réunions publiques et publié divers rapports définissant les domaines où des changements pourraient être apportés. | UN | وعقد المستشار اجتماعات عامة في الإقليم خلال عام 2010 وأصدر تقارير شتى تحدد المجالات المحتملة للتغيير. |
Les membres du comité ont également participé à diverses conférences aussi bien en Islande que dans des pays étrangers et ont tenu des réunions publiques dans les circonscriptions électorales en Islande. | UN | واشترك أعضاء اللجنة في مؤتمرات مختلفة سواء في أيسلندا أو الخارج وعقدوا اجتماعات عامة في الدوائر الانتخابية في أيسلندا. |
La Commission doit consulter l'opinion publique et des réunions publiques se tiendront en 2002. | UN | ويطلب إلى اللجنة الحصول على مدخلات من الجمهور. وستعقد اجتماعات عامة خلال عام 2002. |
Le PNP organise périodiquement des réunions publiques et s'adresse à la population par le biais de la presse locale. | UN | ويقوم الحزب بصورة منتظمة بتنظيم اجتماعات عامة وبمخاطبة سكان الجزر عن طريق وسائط الإعلام المحلية. |
Il a accompagné quatre ministres d'État dans leurs visites à des camps de personnes déplacées et a présenté des exposés à des réunions publiques de la société civile. | UN | ورافق كبار وزراء الحكومة المركزية إلى تلك المخيمات وألقى خطابات خلال الاجتماعات العامة التي عُقدت مع المجتمع المدني. |
Il y est précisé que les autorités doivent observer la neutralité dans leurs fonctions et que tous les partis ont le droit de mettre en place des panneaux et d'organiser des réunions publiques. | UN | كما أن هذه التعليمات تطلب من جميع السلطات أن تلتزم الحياد في أدائها لواجباتها، وتنص على أن لجميع الأحزاب الحق في رفع اليافطات الإنتخابية وتنظيم الاجتماعات العامة. |
Toutes les communications reçues et les points soulevés lors des réunions publiques ont été pris en considération et ont servi à l'élaboration de ce rapport. | UN | وجرى النظر في جميع ورقات المعلومات الواردة والقضايا المثارة في الاجتماعات العامة وكانت مصدر معلومات في إعداد هذا التقرير. |
Fourniture de services de sécurité lors des réunions publiques, y compris les rassemblements politiques, les événements sportifs, les marches de protestation et les manifestations | UN | توفير الأمن أثناء التجمعات العامة بما في ذلك التجمعات السياسية والمناسبات الرياضية ومسيرات الاحتجاج والمظاهرات |
La délégation a expliqué qu'en vertu du Code pénal, les personnes participant à des réunions publiques n'étaient passibles de poursuites pénales que si elles prenaient personnellement part à des actes de violence ou contribuaient à troubler l'ordre public. | UN | وبيّن الوفد أن المشاركين في التجمعات العامة لا يخضعون لإجراءات جنائية بموجب القانون الجنائي إلا إذا ثبت أنهم شاركوا شخصياً في أعمال العنف أو في الاضطرابات. |
37. Le Bureau d'aide aux victimes d'infraction s'est doté d'un programme visant à faire connaître ses services à la population par des réunions publiques dans tout le pays et avec l'assistance de la police. | UN | 37- وللمكتب برنامج اتصال يحاول عبره إطلاع الجمهور على خدماته عبر التجمعات العامة في جميع أنحاء البلد بمساعدة من الشرطة. |
L’Église baptiste se heurterait également à ce refus et ne serait pas autorisée à distribuer sa propre littérature et à organiser des réunions publiques. | UN | وتواجه الكنيسة المعمدانية فيما يقال الموقف نفسه ولا يسمح لها بتوزيع مؤلفاتها وبتنظيم اجتماعات علنية. |
Plus important encore est le fait que 159 d'entre elles étaient des réunions publiques. Ce nombre de séances publiques tenues en un an est l'un des quatre plus élevés dans toute l'histoire. | UN | والأكثر أهمية، أن 159 جلسة من الجلسات تلك كانت جلسات علنية، وهو رابع أعلى رقم للجلسات العلنية خلال سنة واحدة في تاريخ المجلس. |
Nous constatons, en revanche, une évolution positive quant à l'augmentation du nombre des réunions publiques, pendant la période couverte par ledit rapport, qui fournissent l'occasion aux non-membres de s'exprimer sur les questions dont le Conseil est saisi. | UN | ومن ناحية أخرى، نلاحظ تغييرا إيجابيا فيما يتعلق بزيادة عدد الجلسات العلنية أثناء الفترة قيد النظر، مما أتاح الفرصة لغير الأعضاء لطرح وجهات نظرهم بشأن البنود المعروضة على المجلس. |
Il a été confirmé que le Département de l’information publierait des communiqués de presse conformément à la pratique en vigueur pour ce qui est des réunions publiques. | UN | وأكد أن إدارة اﻹعلام ستصدر نشرات صحفية وفقا للممارسة المتبعة حاليا في تغطية الجلسات المفتوحة. |
Si les consultations ne sont que des réunions publiques en miniature, il n'est pas nécessaire de les tenir à huis clos. | UN | وإذا كانت المشاورات مجرد جلسات علنية مصغرة، فلا حاجة إلى عقدها في قاعة مغلقة. |
Des défenseurs sont visés à cause de leur participation à des réunions publiques ou du fait qu'ils en organisent. | UN | 50 - ويستهدف المدافعون لمشاركتهم في تجمعات عامة أو لتنظيمها. |
En association avec l'Autorité palestinienne, des réunions publiques sur la démocratie et les droits des femmes ont été organisées dans un certain nombre de centres. | UN | وبالتعاون مع السلطة الفلسطينية جرى تنظيم لقاءات عامة في عدد من المراكز حول مواضيع مختلفة كالديمقراطية وحقوق المرأة. |
Elle a recommandé en outre que les questions relatives au suivi soient traitées dans des réunions publiques et des séminaires sur le suivi et que chaque comité réfléchisse à d'autres mesures dans ce domaine. | UN | وأوصى كذلك بإجراء المتابعة في اجتماعات مفتوحة وحلقات دراسية بشأن المتابعة وبأن تستكشف كل لجنة تدابير أخرى للمتابعة. |
Nous sommes également favorables à l'élargissement de la pratique consistant à organiser des réunions publiques et à une interaction étroite entre les comités de sanctions et les États faisant l'objet de ces sanctions. | UN | كما نؤيد توسيع التقليد القاضي بعقد جلسات مفتوحة وتنظيم تفاعل وثيق فيما بين لجان الجزاءات و الدول الخاضعة للجزاءات. |
La représentante du Conseil auprès de l'ONU a continué de participer aux activités de suivi de la Conférence, en assistant notamment à des réunions publiques organisées à Washington par le Council on Women de la Maison Blanche, ainsi qu'à des séances de comptes rendus des États tenues au siège de l'ONU à New York. | UN | وما زالت ممثلة المجلس الوطني للنساء السود لدى الأمم المتحدة تعمل في أنشطة الرصد اللاحقة لمؤتمر بيجين، ومنها حضور المنتديات العامة التي استضافها مجلس البيت الأبيض بشأن المرأة، في واشنطن العاصمة، وحضور جلسات تقديم تقارير الدول في الأمم المتحدة بنيويورك. |
des réunions publiques ont été organisées dans les villages en collaboration avec les responsables locaux des zones de Misseriya et Dinka sur la tenue du référendum. | UN | لقاءات مفتوحة في قرى مناطق المسيرية والدينكا بشأن إجراء الاستفتاء |
La loi 91-19 du 2 décembre 1991 a porté à 8 jours francs le préavis pour l'organisation des réunions publiques, soumises depuis à une autorisation du Wali. | UN | 178- قضى القانون رقم 91-19 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1991 بجعل مهلة الإشعار المسبق ثمانية أيام من موعد الاجتماع العمومي الذي بات يخضع لموافقة الوالي. |