En outre, la Constitution prévoit que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. | UN | وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم. |
La Constitution dispose en outre que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. | UN | وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم. |
Remet des rapports annuels au Comité consultatif sur les activités du CEP. | UN | تقديم تقارير سنوية إلى اللجنة الاستشارية بشأن أنشطة النادي. |
Cette commission doit présenter des rapports annuels au Conseil législatif. | UN | وتقدم اللجنة تقارير سنوية إلى المجلس التشريعي. |
Cette commission, qui doit présenter des rapports annuels au Conseil législatif, devait être complètement opérationnelle à la fin mars 2002. | UN | وستقدم اللجنة تقارير سنوية إلى المجلس التشريعي. ويُتوقع أن تبدأ عملها بالكامل مع نهاية آذار/مارس 2002. |
Ma délégation tient à souligner l'importance d'une adhésion universelle à ces deux instruments et invite les États Membres à fournir des rapports annuels au Secrétaire général. | UN | ويرغب وفدي في تأكيد أهمية الانضمام العالمي إلى صكين. ويناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم تقارير سنوية إلى اﻷمين العام. |
Les États Parties présentent des rapports annuels au Comité des droits de l'enfant sur les mesures qu'ils ont adoptées pour donner effet aux dispositions du présent Protocole, en particulier sur : | UN | تقدم الدول الأطراف تقارير سنوية إلى لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بامتثالها لأحكام هذا البروتوكول، وبشكل خاص عما يلي: |
Cette commission doit présenter des rapports annuels au Conseil législatif. | UN | وتقدم اللجنة تقارير سنوية إلى المجلس التشريعي. |
Pour donner suite à cette demande, le HautCommissaire présente des rapports annuels au Conseil des droits de l'homme sur la composition du personnel par région géographique. | UN | واستجابة لذلك، يقدِّم المفوض السامي تقارير سنوية إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن تكوين ملاك الموظفين حسب المناطق الجغرافية. |
Parmi ces institutions, 17 avaient soumis des rapports annuels au SousComité pour la prévention de la torture. | UN | ومن بين هذه المؤسسات، كانت 17 مؤسسة قد قدمت تقارير سنوية إلى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
Les centres sont tenus de présenter des rapports annuels au secrétariat sur la mise en œuvre de leur programme de travail ainsi que sur leurs recettes et dépenses. | UN | ويتعين على المراكز أن تقدم تقارير سنوية إلى الأمانة عن تنفيذ خطط عملها وإيراداتها ومصروفاتها. |
Par le passé, pour mener à bien sa tâche, le Comité tenait, outre sa réunion annuelle, des réunions de groupe de travail - des groupes qui pouvaient être au nombre de trois - et il présentait des rapports annuels au Conseil. | UN | ولكي تقوم اللجنة بمهامها بكفاءة، فقد دأبت، بالإضافة إلى اجتماعها السنوي، على عقد اجتماعات أفرقة عاملة يصل عددها إلى ثلاثة وتقديم تقارير سنوية إلى المجلس. |
Le Canada, le Chili et le Guatemala présentent des rapports annuels au Système de surveillance des ressources halieutiques et Maurice a pris des dispositions pour en devenir partenaire et lui communiquer ses données. | UN | وتقدم شيلي وغواتيمالا وكندا تقارير سنوية إلى نظام رصد موارد مصائد الأسماك، وتتخذ موريشيوس ترتيبات لتصبح شريكا وتساهم في تقديم البيانات. |
Nous invitons tous les gouvernements, éventuellement, à envisager ou à continuer de soumettre des rapports annuels au Registre des armes classiques des Nations Unies en tant que mesure propre à instaurer au niveau mondial la confiance dans le domaine des armements. | UN | ونشجع جميع الحكومات، حسب اقتضاء الحال، على أن تنظر في تقديم تقارير سنوية إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أو أن تواصل ذلك، كتدبير عالمي لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Il est financé sur le budget de l'État avec apport de subventions de fonds structurels de l'Union européenne (UE) et coordonné par la Commission de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes, laquelle présente des rapports annuels au Gouvernement. | UN | وتموله ميزانية الدولة بالإضافة إلى الدعم من منح الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي، وتقوم بتنسيقه اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل التي تقدم تقارير سنوية إلى الحكومة. |
En général, ces associations doivent soumettre des rapports annuels au directeur du Service du registre, répondre aux autres règlements techniques concernant par exemple le bon usage de la raison sociale de l’organisation ou la vérification des comptes et ne peuvent pas poursuivre d’objectifs ou d’activités illégales. | UN | وبصفة عامة يجب على هذه الرابطات تقديم تقارير سنوية إلى المسجل، وعليها أن تمتثل لبقية اللوائح الفنية الخاصة مثلا بسلامة استخدام اسم المنظمة أو بمراجعة الحسابات، ولا يجوز لها أن تسعى إلى أهداف غير مشروع أو تماثل أنشطة غير مشروعة. |
Le Ministre fédéral des questions féminines et le Ministre fédéral du travail et des affaires sociales doivent maintenant présenter des rapports annuels au Conseil national. | UN | - يتعين اﻵن على كل من الوزيرة الاتحادية لشؤون المرأة والوزير الاتحادي للعمل والشؤون الاجتماعية تقديم تقارير سنوية إلى المجلس الوطني. |
Afin de conserver l'élan acquis et d'accélérer les interventions, il a été décidé que la plateforme de coordination interinstitutions des Nations Unies pour les maladies non transmissibles se réunirait chaque année et il a été recommandé qu'elle présente des rapports annuels au Conseil économique et social pour qu'il lui donne des orientations et des instructions. | UN | 41 - ومن أجل الحفاظ على الزخم وتعجيل العمل، تم الاتفاق على عقد اجتماعات سنوية لمنبر الأمم المتحدة للتنسيق المشترك بين الوكالات بشأن الأمراض غير المُـعْـدية، والتوصية بتقديم تقارير سنوية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمزيد من التوجيه والإرشاد. |
8. Demande également au Bureau de continuer de lui présenter des rapports annuels au cours des sessions futures, en application de sa décision 2010/18, assortis de recommandations à l'intention de l'administration, qui renforceront l'esprit d'intégrité et de respect au sein de l'organisation. | UN | 8 - يطلب أيضا إلى مكتب الأخلاقيات أن يواصل تقديم تقارير سنوية إلى المجلس التنفيذي خلال الدورات السنوية المقبلة، وفقا للمقرر 2010/18، وينبغي أن تتضمن توصيات إلى الإدارة ترمي إلى تعزيز ثقافة النزاهة والامتثال على صعيد المنظمة. |
8. Demande également au Bureau de continuer de lui présenter des rapports annuels au cours des sessions futures, en application de sa décision 2010/18, assortis de recommandations à l'intention de l'administration, qui renforceront l'esprit d'intégrité et de respect au sein de l'organisation. | UN | 8 - يطلب أيضا إلى مكتب الأخلاقيات أن يواصل تقديم تقارير سنوية إلى المجلس التنفيذي خلال الدورات السنوية المقبلة، وفقا للمقرر 2010/18، وينبغي أن تتضمن توصيات إلى الإدارة ترمي إلى تعزيز ثقافة النزاهة والامتثال على صعيد المنظمة. |