"des rapports de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • تقارير الأمم المتحدة
        
    • لتقارير الأمم المتحدة
        
    Il est vrai que les expériences menées par la Thaïlande pour parvenir à une économie de suffisance sont bien expliquées dans certaines recherches universitaires et dans des rapports de l'ONU. UN وفي حقيقة الأمر، فإن تجارب تايلند مع اقتصاد الكفاية موثقة جيداً في الدراسات الأكاديمية وفي تقارير الأمم المتحدة.
    La figure ci-après montre que le lancement des rapports de l'ONU joue un rôle central en suscitant l'intérêt des médias pour un événement important de l'ONU. UN ويبين الشكل التالي الدور المحوري الذي أدته عمليات إطلاق تقارير الأمم المتحدة في بناء اهتمام وسائط الإعلام بحدث رئيسي للأمم المتحدة.
    Certains des rapports de l'ONU sur le développement social font toutefois apparaître que les objectifs fixés, notamment à Copenhague lors du Sommet mondial pour le développement social, n'ont pas été atteints. UN غير أن بعض تقارير الأمم المتحدة بشأن الحماية الاجتماعية تظهر أن الأهداف لم تتحقق، وخاصة الأهداف الموضوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن.
    La plupart des renseignements portant sur l'actualité des droits de l'homme et de l'action humanitaire, y compris ceux qui concernent la situation politique et les conditions de sécurité, sont tirés des rapports de l'ONU. UN وقد تم جمع معظم المعلومات المتعلقة بالتطور الذي حدث في ميدان حقوق الإنسان وميدان العمل الإنساني، بما في ذلك التطورات المتعلقة بالوضع الإنساني والأمني من تقارير الأمم المتحدة.
    L'exemple le plus notable a eu lieu le 22 août dans le district de Shindand où, selon des rapports de l'ONU et d'autres rapports, 90 civils, dont 60 enfants, ont été tués. UN وأبرز مثال على ذلك ما حدث في مقاطعة شينداند في 22 آب/أغسطس، حيث أسفرت غارة جوية، وفقا لتقارير الأمم المتحدة وتقارير أخرى، عن مقتل أكثر من 90 مدنيا، بينهم 60 طفلا.
    Selon la plupart des rapports de l'ONU, il est établi que l'économie palestinienne est confrontée à de graves difficultés et que la communauté internationale doit assumer ses responsabilités humanitaires à l'égard du peuple palestinien. UN 35 - وأضاف أن معظم تقارير الأمم المتحدة استقرت على أن الاقتصاد الفلسطيني يواجه تحديات جسيمة وأن المجتمع الدولي يتعين عليه تحمل مسؤولياته الإنسانية إزاء الشعب الفلسطيني.
    Du fait des exigences concernant la forme et la soumission des rapports de l'ONU, il n'est pas possible de reproduire les communications des Parties figurant dans les rapports précédents, conformément à la décision 20/COP.8. UN وبسبب الشروط المتعلقة بصياغة تقارير الأمم المتحدة وتقديمها، فليس من الممكن نقل آراء الأطراف المدرجة في التقارير السابقة لمؤتمر الأطراف، على النحو المطلوب في المقرر 20/م أ-8.
    Les règles de mise en forme et de présentation des rapports de l'ONU interdisent de reproduire des communications transmises par les Parties figurant dans les précédents rapports de la Conférence, comme indiqué dans la décision 21/COP.8. UN ونظراً للشروط المتعلقة بشكل تقارير الأمم المتحدة وتقديمها، لا يمكن استنساخ المقترحات التي قدمتها الأطراف في التقارير السابقة لمؤتمر الأطراف على النحو المطلوب في المقرر 21/م أ-8.
    Citant des chiffres avancés dans des rapports de l'ONU indiquant que plus de 1,5 million d'armes illégales circuleraient sur le territoire guatémaltèque, elle a souligné que l'existence de ces armes représentait une menace pour le droit à la vie et demandé si des programmes avaient été mis en place pour les collecter, et réduire ainsi le nombre de féminicides et d'homicides. UN واستشهدت ألمانيا بأرقام وردت في تقارير الأمم المتحدة تدل على وجود أكثر من 1.5 مليون قطعة سلاح غير قانوني في غواتيمالا، وعلقت قائلة إن وجودها يهدد الحق في الحياة، وطلبت معرفة البرامج الموجودة لجمعها كيما يتسنى الحد من قتل الإناث والقتل العمد.
    La règle concernant la limitation du nombre de pages des rapports de l'ONU (il est recommandé de ne pas dépasser 35 pages) s'applique également, dans toute la mesure possible, aux rapports des mécanismes de surveillance. UN 39 -ينبغي أيضا التقيد بأقصى قدر ممكن في تقارير آليات الرصد بحجم 35 صفحة على الأكثر الذي يوصى بالتقيد به في جميع تقارير الأمم المتحدة.
    Les règles de mise en forme et de présentation des rapports de l'ONU interdisent de reproduire des communications des Parties figurant dans les précédents rapports de la Conférence, comme indiqué au paragraphe 3 de la décision 30/COP.10. UN ونظراً للشروط المتعلقة بشكل تقارير الأمم المتحدة وتقديمها، لم يتسن نقل آراء الأطراف التي وردت في التقارير السابقة لمؤتمر الأطراف على النحو المطلوب في الفقرة 3 من المقرر 30/م أ-10.
    100. Les effets de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq sont amplement décrits dans des rapports de l'ONU et dans d'autres rapports de comités. UN 100- إن آثار غزو العراق للكويت واحتلاله لها أمر موثق توثيقاً جيداً في تقارير الأمم المتحدة وفي تقارير الأفرقة الأخرى(29).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus