"des rapports que" - Traduction Français en Arabe

    • التقارير التي
        
    • بتقارير
        
    • بالتقارير التي قدمتها
        
    • بتقريري
        
    • في التقارير المقدمة
        
    • التقارير إلى أن
        
    Directives générales concernant la forme et le contenu des rapports que les Etats parties doivent présenter conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention UN مبـادئ توجيهيــة عامـة تتصل بشكل ومحتوى التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية
    Cette obligation de rendre compte sera évaluée lors de l'examen des rapports que les États parties sont convenus de présenter. UN وستُقَّيم المسألة عند النظر في هذه التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها.
    Directives générales révisées concernant la forme et le contenu des rapports que les États parties doivent présenter conformément aux articles 16 et 17 du Pacte : note du Secrétaire général UN المبادئ التوجيهية العامة المنقحة المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير التي يتعين على الدول الأطراف تقديمها بموجب المادتين 16 و17 من العهد: مذكرة من الأمين العام
    Prenant acte des rapports que le Comité spécial chargé d''enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l''homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés présente à l''Assemblée générale depuis 1968, UN وإذ تحيط علماً بتقارير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، المقدمة إلى الجمعية العامة منذ عام 1968،
    En outre, il lui remet une liste des rapports présentés par les États parties à la Convention ainsi qu'une liste des rapports que le Comité n'a pas encore examinés. UN ويقدم الأمين العام أيضاً إلى اللجنة قائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية وقائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية ولم تنظر فيها اللجنة بعد.
    Prenant note des rapports que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a présentés à la Commission de la science et de la technique au service du développement, UN وإذ يأخذ علما أيضا بتقريري الأمين العام للأمم المتحدة إلى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية()،
    Directives générales révisées concernant la forme et le contenu des rapports que les États parties doivent présenter conformément aux articles 16 et 17 du Pacte : note du Secrétaire général UN المبادئ التوجيهية العامة المنقحة المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير التي يتعين على الدول الأطراف تقديمها بموجب المادتين 16 و17 من العهد: مذكرة من الأمين العام
    Cette obligation de rendre compte sera évaluée lors de l'examen des rapports que les États parties sont convenus de présenter. UN وسيتم تقييم هذه المكاشفة عند النظر في هذه التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها.
    Cette obligation de rendre compte sera évaluée lors de l'examen des rapports que les États parties sont convenus de présenter. UN وستُقَّيم المسألة عند النظر في هذه التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها.
    À l'exclusion des rapports que le Comité examinera à sa trente-deuxième session, les rapports de 43 États ont été présentés pour examen. UN وباستثناء التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين، أصبحت تقارير 43 من الدول الأطراف متاحة للنظر فيها.
    Cette obligation de rendre compte sera évaluée lors de l'examen des rapports que les États parties sont convenus de présenter. UN وستُقَّيم المسألة عند النظر في هذه التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها.
    S’agissant des visites du Rapporteur spécial au Myanmar, le Gouvernement s’est à nouveau déclaré mécontent des rapports que celui-ci avait établi depuis son entrée en fonctions. UN ٧ - وبخصوص زيارات المقرر الخاص إلى ميانمار، كررت الحكومة اﻹعراب عن عدم رضاها عن التقارير التي كتبها منذ تسلمه لمهمته.
    Le système des rapports que présentent les Etats conformément à toutes ces conventions peut jouer un rôle important, grâce à un dialogue constructif entre les comités et les Etats. UN ويمكن أن يؤدي نظام التقارير التي تقدمها الدول طبقاً لجميع هذه الاتفاقيات دوراً هاماً بالحوار البناء بين اللجان والدول.
    Dans ce contexte il collabore à la préparation des rapports que la Suisse présente aux organes de supervision des conventions en matière de droits de l'homme. UN ويتعاون في هذا السياق في إعداد التقارير التي تقدمها سويسرا الى أجهزة الرقابة على الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان.
    Cependant, cela est contredit par le porte-parole de la police et plusieurs des rapports que des ONG ont fait parvenir à la Mission. UN إلا أن ذلك يتناقض مع ما ورد على لسان المتحدث باسم الشرطة وفي عدد من التقارير التي تلقتها البعثة من منظمات غير حكومية.
    Elles sont également associées au processus d'élaboration des lois et des rapports que l'Etat soumet aux organes des traités. UN وتشترك هذه المنظمات أيضاً في عملية وضع القوانين وإعداد التقارير التي تقدمها الدولة إلى هيئات المعاهدات.
    Certains des rapports que nous établissons me semblent peu utiles d'un point de vue analytique pour les Etats membres. UN وفي رأيي أن بعض التقارير التي نزودكم بها حالياً ذات قيمة تحليلية ضئيلة للغاية للدول الأعضاء.
    M. Shaw affirme d'autre part que les conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort sont particulièrement mauvaises et insalubres; cette affirmation est corroborée par des rapports que le conseil a joints à ses commentaires. UN ويدعي السيد شو، أنه محتجز ضمن المنتظرين لﻹعدام في ظروف سيئة وغير صحية إلى حد بعيد. ويدعم ادعاءه بتقارير ترد في المرفقات الملحقة برسالة المحامي.
    En outre, nombre de questions abordées par le Comité des commissaires aux comptes à propos de l'ONU présentent un intérêt au regard des rapports que le Comité consultatif examinera au cours de sa session actuelle. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من المسائل التي تناولها المجلس في ما يتعلق بالأمم المتحدة هي ذات صلة بتقارير أخرى تتناولها اللجنة الاستشارية في دورتها الحالية.
    En outre, il lui remet une liste des rapports soumis par les États parties à la Convention ainsi qu'une liste des rapports que le Comité n'a pas encore examinés. UN ويقدم الأمين العام أيضاً إلى اللجنة قائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية وقائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية ولم تنظر فيها اللجنة بعد.
    12. Prend acte des rapports que l'expert indépendant sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté a présentés à la Commission des droits de l'homme à ses soixante et unième et soixante-deuxième sessions et au Conseil des droits de l'homme à sa deuxième session; UN " 12 - تحيط علما بتقريري الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتيها الحادية والستين والثانية والستين وإلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية؛
    Notes concernant l'examen des rapports que les États parties doivent présenter UN المذكرات المتعلقة بالنظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف
    Il est indiqué dans la plupart des rapports que la pénurie de ressources constitue l'obstacle majeur entravant l'action. UN وتشير معظم التقارير إلى أن ندرة الموارد هو العقبة الرئيسية أمام العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus