L'UE accueillera avec satisfaction des rapports réguliers sur les activités du Groupe du contrôle interne, accompagnés d'informations sur l'application de ses recommandations. | UN | ويرحّب الاتحاد الأوروبي بأن تقدَّم تقارير منتظمة عن أنشطة فريق المراقبة الداخلية، إلى جانب معلومات بشأن تنفيذ توصياته. |
Une autre demande des rapports réguliers sur les questions relatives à la parité. | UN | وطالب وفد آخر بتقديم تقارير منتظمة عن قضايا نوع الجنس والمساواة. |
Les Parties devraient demander des rapports réguliers sur la situation et le fonctionnement du système d'observation. | UN | وينبغي لﻷطراف أن تطلب تقارير منتظمة عن حالة نظام المراقبة وتنفيذه. |
:: Développer un cadre de suivi des initiatives dans le domaine des sciences, de l'ingénierie et de la technologie et publier des rapports réguliers sur les programmes qui se sont avérés efficaces dans la promotion de la diversité des genres, de la participation et de l'évolution de carrière; | UN | :: وضع إطار لرصد المبادرات في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا ونشر تقارير دورية عن البرامج التي ثبتت فاعليتها في تعزيز التنوّع الجنساني والمشاركة والتقدّم الوظيفي. |
À cette fin, il pourrait être demandé à l'Union africaine de fournir des rapports réguliers sur ses activités et sur celles des organisations sous-régionales qui s'y rattachent dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وبهذا المعنى يمكن مطالبة الاتحاد الأفريقي أن يقدم تقارير دورية عن أنشطته وعن أنشطة منظماته دون الإقليمية في ميدان السلام والأمن. |
Les États parties ont rappelé que toutes les parties au Traité devraient présenter des rapports réguliers sur l'application de l'article VI, comme il était souligné à l'alinéa 12 du paragraphe 15 du Document final de 2000. | UN | 20 - وأشارت الدول الأطراف إلى أنه ينبغي تقديم تقارير منتظمة من جانب جميع الدول الأطراف عن تنفيذ المادة السادسة على النحو المبين في الفقرة 15 والفقرة الفرعية 12 من الوثيقة الختامية لعام 2000. |
Au nom de son organisation, elle demandait au Coordonnateur de la Décennie de fournir au Groupe de travail des rapports réguliers sur les activités de la Décennie à travers le monde et de mettre en place un mécanisme d'évaluation des résultats de la Décennie. | UN | وطلبت، باسم منظمتها، أن يوفر منسق العقد للفريق العامل تقارير منتظمة عن أنشطة العقد في أنحاء العالم، وأن يضع آلية تقييم لنتائج العهد. |
Il a été jugé nécessaire d'établir des rapports réguliers sur les droits de l'homme et la corruption, qui devraient comprendre une évaluation de la corruption donnant lieu à des violations directes et spécifiques de ces droits. | UN | ويُعتقد أن هناك حاجة إلى إعداد تقارير منتظمة عن حقوق الإنسان والفساد. وينبغي أن تقيّم هذه التقارير كذلك الفساد الذي يؤدي إلى انتهاكات مباشرة أو غير مباشرة لحقوق الإنسان. |
Demander aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil des rapports réguliers sur les dispositions prises concrètement pour assurer la protection des populations civiles pendant les hostilités et sur les mesures visant à amener les auteurs de violations du droit international humanitaire à répondre de leurs actes; | UN | الطلب إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن أن تقدم تقارير منتظمة عن الخطوات الملموسة التي تتخذ لكفالة حماية السكان المدنيين أثناء أعمال القتال، وعن التدابير اللازمة لكفالة مساءلة مرتكبي انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة. |
:: Demander aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions autorisées par le Conseil des rapports réguliers sur les dispositions prises concrètement pour assurer la protection des populations civiles pendant les hostilités et sur les mesures visant à amener les auteurs de violations du droit international humanitaire à répondre de leurs actes. | UN | الطلب إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن أن تقدم تقارير منتظمة عن الخطوات الملموسة التي تتخذ لضمان حماية السكان المدنيين أثناء حدوث الأعمال العدائية، وعن التدابير اللازمة لضمان مساءلة مرتكبي انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة. |
Le HCR a été invité par l'Assemblée générale à contribuer à la prévention et à la réduction des cas d'apatridie et à présenter des rapports réguliers sur l'ampleur du problème. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة من المفوضية أن تسهم في منع حالات انعدام الجنسية والحد منها وأن تقدم تقارير منتظمة عن حجم هذه الظاهرة. |
:: Produire, à l'attention de l'Assemblée nationale, de la communauté des donateurs par l'intermédiaire du Forum sur le développement de l'Afghanistan et du grand public, des rapports réguliers sur l'utilisation de l'aide des donateurs et sur les résultats obtenus par rapport aux jalons définis dans le présent Pacte. | UN | :: تقديم تقارير منتظمة عن استخدام مساعدات المانحين والأداء قياسا إلى النقاط المرجعية لهذا الاتفاق إلى الجمعية الوطنية، ومجتمع المانحين من خلال المنتدى الإنمائي لأفغانستان وللجمهور عامة. |
Dans la province de Mondulkiri, les autorités ont demandé aux ONG de fournir des rapports réguliers sur leurs activités et leurs projets. | UN | وطلبت السلطات في مقاطعة موندلكيري إلى المنظمات غير الحكومية أن تقدم إليها تقارير منتظمة عن أنشطتها وخططها(132). |
Le Rapporteur spécial a vu dans cette décision un pas susceptible de permettre aux membres du Conseil, agissant individuellement ou collectivement, d'examiner officiellement la question du Myanmar et de demander au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et, notamment, au HautCommissariat aux droits de l'homme, de présenter des rapports réguliers sur la situation dans ce pays. | UN | ويرى المقرر الخاص هذا القرار خطوة رئيسية ستتيح لأعضاء مجلس الأمن، فردياً وجماعياً، مناقشة مسألة ميانمار رسمياً وطلب تقارير منتظمة عن الحالة في البلد من الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
De nombreux États parties ont rappelé que toutes les parties au Traité devraient présenter des rapports réguliers sur l'application de l'article VI, comme il était souligné à l'alinéa 12 du paragraphe 15 du Document final de 2000. | UN | 21 - ذكّرت دول أطراف عديدة أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف تقديم تقارير منتظمة عن تنفيذ المادة السادسة، كما هو موضّح في الفقرة الفرعية 12 من الفقرة 15 من الوثيقة الختامية لعام 2000. |
Les États parties ont rappelé que toutes les Parties au Traité devraient présenter des rapports réguliers sur l'application de l'article VI, comme indiqué à l'alinéa 12 du paragraphe 15 du Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | " وأشارت الدول الأطراف أيضا إلى أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تقدم تقارير منتظمة عن تنفيذ المادة السادسة، على النحو المبين في الفقرة 15 منها، والفقرة الفرعية 12 من الوثيقة الختامية لعام 2000. |
Ils nécessiteront des informations sur les indicateurs, des données et des rapports réguliers sur l'environnement et le développement durable, ainsi que des dispositifs et des stratégies pour faire progresser l'intégration des trois dimensions du développement durable. 14.10 Changements climatiques. | UN | وسيتطلب ذلك العمل، على سبيل المثال، معلومات عن المؤشرات والبيانات وتقديم تقارير منتظمة عن البيئة والتنمية المستدامة، بما في ذلك الآليات والاستراتيجيات اللازمة للدفع بإضفاء التكامل على الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
- Demander aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et aux autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité des rapports réguliers sur les dispositions prises concrètement pour assurer la protection des populations civiles pendant les hostilités et sur les mesures visant à amener les auteurs de violations du droit international humanitaire à répondre de leurs actes. | UN | - الطلب إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن أن تقدم تقارير منتظمة عن الخطوات الملموسة التي تتخذ لضمان حماية السكان المدنيين في أعمال القتال وعن التدابير المتخذة لضمان محاسبة الأشخاص المسؤولين عن انتهاك أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة. |
A partir de février 1995, des rapports réguliers sur les activités de l'Opération, contenant une évaluation de la situation des droits de l'homme en constante évolution, ont été fournis aux gouvernements et aux organisations et organismes internationaux intéressés. | UN | وفي شباط/فبراير ٥٩٩١، قدمت تقارير دورية عن أنشطة العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، تتضمن تقييماً لحالة حقوق اﻹنسان المتطورة، الى الحكومات والمنظمات والوكالات الدولية المعنية. |
La Mission établira des rapports réguliers sur les progrès accomplis au regard de ces critères, compte tenu de l'évolution de la situation dans la région, et recommandera, si nécessaire et en consultation avec les autorités, d'adapter les critères et indicateurs en sorte qu'ils demeurent réalistes et faisables. Critères | UN | وسوف تقدم البعثة تقارير دورية عن التقدم المحرز نحو إنجاز المعايير المرجعية، مع مراعاة التطورات الجارية في المنطقة، كما ستوصي، عند الاقتضاء وبالتشاور مع حكومة جمهورية جنوب السودان، بإدخال تعديلات على المعايير المرجعية والمؤشرات بغرض كفالة استمرار اتسامها بالواقعية والقابلية للتحقيق. |
< < 12. Tous les États parties, dans le cadre du processus d'examen renforcé du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et compte tenu de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 8 juillet 1996, [établiront] des rapports réguliers sur la mise en oeuvre de l'article VI et de l'alinéa c) du paragraphe 4 des Principes et objectifs de 1995 concernant la non-prolifération et le désarmement nucléaires. > > | UN | " 12 - أن تقدم جميع الدول الأطراف، في إطار العملية المعززة لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تقارير دورية عن تنفيذ المادة السادسة والفقرة 4 (ج) من مقرر 1995 بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، على أن تراعي في ذلك الفتـــوى التي أصدرتهــــا محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 " (1). |
58. L'AFAC recommande que le Parlement exige du Ministre des affaires indiennes et du Nord et de tous les autres départements concernés qu'ils élaborent des rapports réguliers sur la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | 58- وأوصت رابطة النساء الأصليات في كندا البرلمان بأن يطلب تقارير منتظمة من وزير تنمية منطقة الهنود والمنطقة الشمالية وجميع الدوائر الأخرى عن تنفيذ الإعلان(114). |