"des ratios" - Traduction Français en Arabe

    • نسب
        
    • عن النسب القياسية
        
    • المعدلات
        
    • نسبا
        
    • بالنسب
        
    • للنسب
        
    • التكاليف والمعدلات
        
    • فالنسب
        
    La crise mondiale a toutefois conduit à une aggravation des ratios de la dette et menace d'annuler les effets des efforts faits jusqu'ici pour rendre la dette viable. UN بيد أن الأزمة العالمية أدت إلى تفاقم نسب الدين وهي تنذر بعرقلة الجهود المبذولة حتى الآن لتحقيق القدرة على تحمل الدين.
    Le rapport contenait une carte de la répartition des ratios manganèse/fer dans les nodules polymétalliques. UN وتضمن التقرير خريطة توزيع مساحي تبين نسب المغنيسيوم/الحديد في العقيدات المتعددة الفلزات.
    Des décisions de politique macroéconomique, telles que l'adoption des ratios d'adéquation des fonds propres du Comité de Bâle, avaient une influence directe sur l'aptitude des PME à obtenir des crédits à long terme. UN وقال إن لقضايا السياسة العامة الكلية، مثل نسب كفاية رأس المال التي حددتها لجنة بازل، تأثيراً مباشراً على قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فيما يتصل بإمكانية الحصول على تمويل طويل الأجل.
    Environ 45 % de ces montants ont été calculés sur la base des ratios et coûts standard indiqués dans le manuel des coûts standard. Le reste (55 %) concerne des dépenses propres à la mission et d'autres rubriques faisant apparaître des variations par rapport aux ratios et coûts standard. UN ويستند حوالي ٤٥ في المائة من هذه المقادير على النسب والتكاليف القياسية الواردة في دليل النسب/التكاليف القياسية، في حين أن النسبة المتبقية البالغة ٥٥ في المائة تغطي الاحتياجات الخاصة بهذه البعثة وغير ذلك من البنود التي قد تختلف عن النسب القياسية.
    Par ailleurs, il n'est pas tenu compte, dans le calcul des ratios, des caractéristiques politiques et institutionnelles qui influent sur la capacité de remboursement de la dette. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المعدلات لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية التي تؤثر في القدرة على تسديد الديون.
    La MINUL a établi des ratios de stocks pour toutes les catégories de biens sur la base des conditions dans lesquelles elle opère. UN وقد حددت البعثة نسبا للمخزون لجميع فئات الممتلكات استنادا إلى ظروف البيئة التي تعمل بها
    Ils ont indiqué qu'il était souhaitable de procéder à une analyse approfondie, en utilisant des ratios le cas échéant. UN وأوصوا بضرورة إجراء تحليل دقيق يستعين بالنسب حسب الاقتضاء.
    Une surestimation du ratio du dénominateur de la dette et une sousestimation du numérateur de ce ratio ne peuvent aboutir qu'à des ratios de la dette à long terme fortement irréalistes. UN فالمبالغة في مقام نسبة الدين والتقليل من البسط في نسب الدين سيؤدي إلى نسب غير واقعية للغاية في الأجل الطويل.
    Aux fins du calcul des ratios, on a considéré que la catégorie des administrateurs regroupait aussi bien les administrateurs que les fonctionnaires de rang supérieur. UN ولحساب نسب الموظفين، تشمل الفئة الفنية جميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها.
    Récapitulation des ratios agents des services généraux/ administrateurs pour diverses fonctions UN موجز نسب وظائف فئة الخدمات العامة إلى وظائف الفئة الفنية في مجموعة مختارة من المهام
    Statistiquement, l'Afrique du Sud a l'un des ratios de revolvers les plus élevés au monde. UN ومن الناحية الإحصائية، توجد في جنوب أفريقيا واحدة من أعلى نسب انتشار الأسلحة اليدوية في العالم.
    L'intervenant a proposé que les trois organisations présentent des ratios comparables dans un seul document. UN واقترح المتكلم أن تقوم الوكالات بإعداد نسب مقارنة في وثيقة واحدة.
    33. Pour déterminer le niveau idéal des effectifs, certains pays ont déterminé des ratios du nombre d'enquêteurs à la population totale. UN ٣٣ - وقد وضعت في بعض البلدان نسب لعدد المحققين إلى مجموع السكان لتحديد أمثل مستويات ملاك الموظفين.
    L’Accord a amélioré la sécurité dans les opérations du secteur bancaire, en contribuant à inverser le mouvement de dégradation des ratios de fonds propres. UN وقد شجع الاتفاق على زيادة توخي الحيطة في اﻷعمال المصرفية بالمساعدة على وضع حد لتضاؤل نسب رؤوس اﻷموال.
    Toutefois, ce sont des ratios très différents. UN إلا أن نسب الذكور إلى الإناث متباينة إلى حد كبير.
    À titre d'exemple, plusieurs pays ont des ratios recettes fiscales/PIB inférieurs à 15% et il existe un grand écart entre la capacité fiscale et les recettes réellement collectées. UN وعلى سبيل المثال، تقل في عدة بلدان نسب الضرائب عن 15 في المائة، كما أن هناك فجوة واسعة بين القدرة الضريبية والإيرادات الضريبية الفعلية.
    Il demande que le projet de budget pour l'exercice 2014/15 comporte des informations sur la question et, le cas échéant, des explications si le nombre de véhicules reste supérieur à celui fixé sur la base des ratios habituels. UN وتطلب اللجنة أن تقدم في هذا الصدد في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2014/2015، معلومات تشمل، عند الاقتضاء، المبررات التي تستدعي حيازة عدد من المركبات يزيد عن النسب القياسية.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il avait demandé à la Force de faire figurer dans le projet de budget pour l'exercice 2013/14 des informations sur l'examen de l'utilisation des véhicules, et de justifier la proposition consistant à maintenir dans le parc automobile de la Force un nombre de véhicules supérieur à celui fixé sur la base des ratios standard (voir A/66/718/Add.10, par. 35), ultérieurement validée par l'Assemblée générale. UN 36 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها طلبت من القوة تقديم معلومات بشأن استعراض استخدام المركبات في سياق الميزانية المقترحة للفترة المالية 2013 /2014، بما في ذلك مبرر الموجودات المقترحة الزائدة عن النسب القياسية (انظر A/66/718/Add.10، الفقرة 35)، التي أقرتها الجمعية العامة فيما بعد.
    Le nombre de PMA ayant des ratios faibles a régulièrement diminué, passant de 15 en 2000 à 6 en 2006. UN وانخفض باضطراد عدد أقل البلدان نموا ذات المعدلات المنخفضة من 15 في عام 2000 إلى 6 في عام 2006.
    L'ONUCI a établi des ratios spécifiques à la mission et s'efforce de maintenir des niveaux acceptables. UN أقرت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار نسبا محددة خاصة بالبعثة وتعمل الآن على الاحتفاظ بمستويات مقبولة.
    Le Comité consultatif note au paragraphe 19 du rapport que 40 % environ des prévisions de dépenses ont été calculés sur la base des ratios standard et que 60 % concernent les dépenses propres à la Mission. UN ٢٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٩ من التقرير أن حوالي ٤٠ في المائة من التكاليف التقديرية يتعلق بالنسب الموحدة بينما يغطي ٦٠ في المائة احتياجات خاصة بالبعثة.
    Cinq ans est une période trop courte pour parvenir à un renversement radical des ratios susmentionnés. UN على أن فترة سنوات خمس لم تكن بالفترة الزمنية الطويلة بما يكفي لتصحيح جذري للنسب المذكورة أعلاه.
    Le Comité consultatif note au paragraphe 13 du rapport du Secrétaire général qu’environ 60 % du montant total des dépenses prévues pour la période du 27 mars au 30 juin 1998 a été calculé sur la base des ratios et coûts standard, les 40 % restants correspondant à des besoins propres à la Mission. UN ١٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٣ من تقرير اﻷمين العام أن نحو ٦٠ في المائة من المبلغ اﻹجمالي للفترة من ٢٧ آذار/ مارس إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ يستند إلى التكاليف والمعدلات الموحدة في حين تغطي النسبة المتبقية البالغة ٤٠ في المائة الاحتياجات المحددة للبعثة.
    des ratios élevés d’endettement extérieur constituent également des indicateurs d’un surendettement qui, laissant prévoir un alourdissement des impôts, incitent le secteur privé à transférer des fonds à l’étranger plutôt que de les investir sur place. UN فالنسب المرتفعة للديون الخارجية تعطي مؤشرات دالة على " ضخامة الديون المتراكمة " ، تنشأ عنها توقعات بارتفاع الضرائب مستقبلا مما يؤدي بالقطاع الخاص إلى تحويل اﻷموال إلى الخارج بدلا من استثمارها في الداخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus